Unterschied zwischen hace, desde und desde hace

Einleitung

Die Präpositionen hace, desde und desde hace verwenden wir im Spanischen, um über Zeiträume und Zeitpunkte in Bezug auf Vergangenheit und Gegenwart zu sprechen. Hace entspricht dem deutschen „vor“, während desde und desde hace beide mit „seit“ übersetzt werden. Worin dabei nun der Unterschied in der Verwendung liegt – vor allem zwischen desde und desde hace – lernst du hier anhand einer Gegenüberstellung der drei Ausdrücke.

Im anschließenden Übungsteil kannst du dann dein Wissen gleich auf die Probe stellen.

Hace un par de días cambié las ruedas del coche. Desde finales de verano sabía que tenía que cambiarlas, pero desde hace unas semanas tengo mucho trabajo y me he distraído.

hace (vor)

= Etwas passierte zu einem Zeitpunkt in der Vergangenheit (d. h. die Handlung ist abgeschlossen).

FRAGE: Wann passierte etwas?

Beispiel:
Hace dos horas se rompió la nevera.Vor zwei Stunden ist der Kühlschrank kaputt gegangen.

Dies sind typische Ausdrücke mit hace:

  • bestimmte Zeitangabe
    Beispiel:
    hace una horavor einer Stunde
    hace dos díasvor zwei Tagen
    hace tres semanasvor drei Wochen
    hace cuatro mesesvor vier Monaten
    hace cinco añosvor fünf Jahren
  • unbestimmte Zeitangabe
    Beispiel:
    hace un ratogerade eben; vor kurzem
    hace varias horasvor einigen Stunden
    hace un par de díasvor ein paar Tagen
    hace algunos mesesvor einigen Monaten
    hace unos añosvor einigen Jahren

desde (seit = Zeitpunkt)

= Etwas passiert seit einem exakten Zeitpunkt in der Vergangenheit.

→ Der Fokus liegt auf dem zeitlichen Beginn der Handlung.

FRAGE: Seit wann genau passiert etwas?

Beispiel:
La nevera no funciona desde ayer.Der Kühlschrank funktioniert seit gestern nicht mehr.

Desde kann folgendermaßen verwendet werden:

  • Uhrzeiten, Tage, Wochen etc.
    Beispiel:
    desde las 3seit drei Uhr
    desde el viernesseit Freitag
    desde diciembreseit Dezember
    desde 1988seit 1988
    desde Navidadseit Weihnachten
    desde la semana pasadaseit letzter Woche
    desde esta mañanaseit heute morgen
  • que + Nebensatz
    Beispiel:
    desde que volviste de vacacionesseit du aus dem Urlaub zurückgekommen bist

desde hace (seit = Zeitraum)

= Etwas passiert seit einem anhaltenden Zeitraum.

→ Der Fokus liegt auf der Dauer der Handlung.

FRAGE: Wie lange dauert ein Vorgang/Zustand schon an?

Beispiel:
La nevera no funciona desde hace varias horas.Der Kühlschrank funktioniert seit ein paar Stunden nicht mehr.

Desde hace kann folgendermaßen verwendet werden:

  • bestimmte Zeitangabe
    Beispiel:
    desde hace una horaseit einer Stunde
    desde hace dos díasseit zwei Tagen
    desde hace tres semanasseit drei Wochen
    desde hace cuatro mesesseit vier Monaten
    desde hace cinco añosseit fünf Jahren
  • unbestimmte Zeitangabe
    Beispiel:
    desde hace un ratoseit kurzem
    desde hace varias horasseit einigen Stunden
    desde hace un par de díasseit ein paar Tagen
    desde hace algunos mesesseit einigen Monaten

Zeitformen: hace/hacía, desde hace/desde hacía

Hace leitet sich ursprünglich von dem Verb hacer („machen“) ab. Es handelt sich dabei um die unpersönlich gebrauchte Form der 3. Person Singular Präsens. Dementsprechend kann hace auch in einer anderen Zeitform verwendet werden: Aus hace wird hacía (3. Person Singular Pretérito imperfecto), wenn das Verb des Satzes im Pretérito pluscuamperfecto steht. Ebenso verhält es sich mit desde hace, welches zu desde hacía wird, wenn das Verb des Satzes im Pretérito imperfecto steht.

Die folgende Tabelle gibt dir einen Überblick darüber, an welche Zeitformen hace und desde hace bzw. hacía und desde hacía jeweils gebunden sind:

Zeitform des Verbs im Satz hace / hacía desde hace / desde hacía Beispiel Status der Handlung
Presente desde hace Marta come desde hace una hora.Marta isst seit einer Stunde. andauernd
Pretérito perfecto hace Marta ha comido hace una hora.Marta hat vor einer Stunde gegessen. abgeschlossen
Pretérito imperfecto desde hacía Marta comía desde hacía una hora.Marta aß schon seit einer Stunde. andauernd
Pretérito indefinido hace Marta comió hace una hora.Marta hat vor einer Stunde gegessen. abgeschlossen
Pretérito pluscuamperfecto hacía Marta había comido hacía una hora.Marta hatte eine Stunde zuvor gegessen. abgeschlossen