Pretérito anterior in der spanischen Literatur

Möchtest du direkt zu den Übungen? Klick hier.

Was ist Pretérito anterior?

Pretérito anterior ist eine spanische Zeitform der Vorvergangenheit, die heute aber fast gar nicht mehr verwendet wird. Wir finden diese Zeitform gelegentlich noch in einigen literarischen Texten, wenn ausgedrückt werden soll, was unmittelbar vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit stattfand. Ansonsten ist Pretérito anterior größtenteils durch das Pretérito pluscuamperfecto ersetzt worden.

Lerne und übe die Bildung und Verwendung von Pretérito anterior.

Beispiel

Tan pronto como hubo cobrado su primer sueldo, Iván corrió raudo y veloz a comprar una guitarra para poder ir a rondar a su amada.

Verwendung

Das Pretérito anterior finden wir heute nur noch in literarischen Texten (und auch dort immer seltener). Diese Zeitform drückt eine Handlung aus, die unmittelbar vor einer anderen Handlung in der Vergangenheit stattfand.

Beispiel:
Tan pronto como hubo cobrado su primer sueldo, Iván corrió raudo y veloz a comprar una guitarra para poder ir a rondar a su amada.Sobald er seinen ersten Lohn bekommen hatte, lief Iván rasch los, eine Gitarre zu kaufen, um seine Geliebte umwerben zu können.

Bildung

Verben im Pretérito anterior konjugieren wir mit den Indefinido-Formen des Hilfsverbs haber und dem Partizip des Hauptverbs.

Person haber Partizip
yo hube

hablado

aprendido

vivido

hubiste
él/ella/usted hubo
nosotros/-as hubimos
vosotros/-as hubisteis
ellos/ellas/ustedes hubieron

Bildung des Partizips

Wir bilden das spanische Partizip, indem wir die Endung des Infinitivs durch -ado oder -ido ersetzen.

  • Verben auf -ar → Partizip endet auf -ado
    Beispiel:
    hablar → habladosprechen → gesprochen
  • Verben auf -er/-ir → Partizip endet auf -ido
    Beispiel:
    aprender → aprendidolernen → gelernt
    vivir → vividoleben → gelebt

aufgepasst!

Bei den Verben, deren Stamm auf Vokal endet, muss das i der Partizip-Endung -ido durch einen Akzent betont werden.

Beispiel:
leer → leídolesen → gelesen
oír → dohören → gehört
traer → traídobringen → gebracht

Aber: Partizipien wie construidogebaut oder huidogeflohen tragen keinen Akzent, da die zwei aufeinanderfolgenden schwachen Vokale u und i Teil derselben Silbe sind (ein sog. Diphthong). Wiederhole hier die spanischen Akzentregeln.

Unregelmäßige Partizipien

Einige spanische Verben haben ein unregelmäßiges Partizip:

Verb unregelmäßiges Partizip regelmäßiges Partizip
abriröffnen abierto
cubrirbedecken cubierto
decirsagen dicho
escribirschreiben escrito
hacermachen hecho
freír*braten, frittieren frito freído
imprimir*drucken impreso imprimido
morirsterben muerto
ponersetzen, stellen, legen puesto
proveer*versorgen provisto proveído
romperbrechen, kaputt machen roto
satisfacerzufrieden stellen satisfecho
suscribir**unterschreiben, abonnieren suscrito/suscripto
versehen visto
volverzurückkehren vuelto

*Einige Verben haben zwei Partizipformen, die gleichermaßen verwendet werden können.

**Die Partizipform suscripto wird in einigen Ländern Lateinamerikas verwendet.

Abgeleitete unregelmäßige Partizipien

Abgeleitete Verben mit Vorsilbe bilden ebenfalls ein unregelmäßiges Partizip.

Beispiel:
encubrir → encubiertoverheimlichen, tarnen
descubrir → descubiertoentdecken
componer → compuestobilden, komponieren
posponer → pospuestoaufschieben
proponer → propuestovorschlagen
revolver → revueltoetw. umdrehen
resolver → resuelto(auf-)lösen
devolver → devueltozurückbringen
deshacer → deshechovernichten, auseinander nehmen
predecir → predichovoraussagen
prever → previstovorhersehen

aufgepasst: Das Verb corromper hat ein regelmäßige Partizip.

Beispiel:
corromper → corrompidoverderben, korrumpieren
nicht: corroto

Signalwörter für die Verwendung von Pretérito anterior

Das Pretérito anterior wird durch folgende Signalwörter eingeleitet:

  • apenas
    Beispiel:
    Apenas hubo parado de llover, Marco y yo salimos a dar un paseo.Kaum hatte es aufgehört zu regnen, gingen Marco und ich hinaus auf einen Spaziergang.
  • así que (= tan pronto como)
    Beispiel:
    Así que me hube sentado en el tren, me puse a leer.Kaum hatte ich mich in den Zug gesetzt, fing ich an zu lesen.
  • cuando
    Beispiel:
    Cuando hubo anochecido, los gatos salieron a cazar.Als es Nacht geworden war, fingen die Katzen an, auf die Jagd zu gehen.
  • en cuanto
    Beispiel:
    En cuanto hubo acabado el concierto, el público rompió a aplaudir.Sobald das Konzert beendet worden war, brach das Publikum in Applaus aus.
  • luego que
    Beispiel:
    Luego que nos hubimos despedido, nos separamos.Nachdem wir uns verabschiedet hatten, gingen wir verschiedener Wege.
  • no bien (= en cuanto)
    Beispiel:
    No bien hubo amanecido, nos pusimos en marcha.Sobald es Tag geworden war, setzten wir uns in Bewegung.
  • tan pronto como
    Beispiel:
    Tan pronto como hubo salido el sol, comenzaron a cantar los pájaros.Kaum war die Sonne aufgegangen, fingen die Vögel an zu singen.
  • una vez que
    Beispiel:
    Nos quedamos dormidos una vez que hubieron apagado la luz.Wir schliefen ein, sobald sie das Licht ausgemacht hatten.