Le passif dans la grammaire espagnole

Tu souhaites passer directement à la pratique ? Clique ici.

Qu’est-ce que le passif en espagnol ?

Un verbe est au passif (la pasiva), ou bien à la voix passive, quand le sujet subit l’action exprimée par le verbe au lieu de la faire (voix active). Le passif permet ainsi de mettre en valeur une action, le résultat de celle-ci, un état ou un événement. Il présente le même fait que la voix active mais d’un point de vue différent.

Il y a, en espagnol, trois sortes de voix passives : celle qui se forme avec le verbe ser (passif de processus), celle qui se forme avec le verbe estar (passif d'état) et celle qui se construit avec le pronom réfléchi se (passif réfléchi). Le passif de processus ne s’emploie que rarement, dans le langage officiel notamment ou les articles de journaux. Dans le langage courant, les hispanophones préfèrent l’emploi des phrases actives ou du passif réfléchi (pasiva refleja).

Grâce à nos explications simples et claires accompagnées de nombreux exemples, tu apprendras tout ce qu’il faut savoir sur la règle de formation et l’emploi du passif en espagnol et tu pourras tester tes nouvelles connaissances avec nos exercices.

Exemple

Un hombre ha sido atropellado por un coche. Ya se ha llamado a una ambulancia.

El herido es conducido al hospital.

Los testimonios han sido recogidos por la policía. La familia del herido será informada.

Phrase active vs. phrase passive

En espagnol, comme dans beaucoup d'autres langues, il est possible d’exprimer un événement ou une action en utilisant différentes structures syntaxiques. Ainsi, les phrases actives et passives décrivent le même événement avec les mêmes éléments d’information mais en insistant sur des aspects différents.

La voix active (oración activa) est employée pour mettre le sujet du verbe en valeur. Le sujet effectue l’action exprimée par le verbe.

Exemple :
La ambulancia conduce al herido al hospital.L’ambulance amène le blessé à l'hôpital.

La voix passive (oración pasiva) est employée pour mettre en valeur le fait lui-même ou la personne qui subit l’action. L’agent qui effectue l’action n’est pas toujours mentionné (s’il l’est, il est introduit par por).

Exemple :
El herido es conducido al hospital (por la ambulancia).Le blessé est amené à l’hôpital (par l’ambulance).

Quand employer le passif en espagnol ?

Le passif n’est employé en espagnol qu’à l’écrit, dans le langage journalistique et le registre soutenu. Il faut éviter d’employer le passif à l’oral.

Voici les caractéristiques principales des phrases à la voix passive :

    • on met en valeur l’action exprimée par le verbe et la personne affectée par elle
      Exemple :
      Un hombre ha sido atropellado.Un homme a été écrasé.
    • le complément d’agent (la personne qui exécute l’action exprimée par le verbe) est placé à la fin de la phrase
      Exemple :
      El herido es conducido al hospital por la ambulancia.Le blessé a été conduit à l’hôpital par l’ambulance.
    • on peut employer les phrases passives à tous les temps verbaux, mais elles sont surtout employées au passé et au futur.
      Exemple :
      Un hombre ha sido atropellado.Un homme a été écrasé.
      La familia del herido será informada.La famille du blessé sera informée.

Dans le langage courant, on emploie de préférence la voix active ou le passif réfléchi avec se.

Comment passer de la voix active à la voix passive en espagnol ?

Voici les règles grammaticales pour former le passif en espagnol :

  • Le complément d’objet direct (COD) de la phrase active devient le sujet de la phrase passive. On l’appelle « sujeto paciente » en espagnol.
    Exemple :
    La ambulancia conduce al herido al hospital. (COD - phrase active)L’ambulance amène le blessé à l’hôpital.
    El herido es conducido al hospital por la ambulancia. (sujeto paciente - phrase passive)Le blessé est amené à l’hôpital (par l’ambulance).
  • On utilise le verbe ser + participe. Le verbe ser peut être conjugué à tous les temps et le participe est toujours variable (il s’accorde en genre et en nombre avec le sujet de la phrase passive).
    Exemple :
    El herido es conducido al hospital. (sujet et verbe : 3e personne du masculin singulier)Le blessé est amené à l’hôpital (par l’ambulance).
    Los testimonios son recogidos. (sujet et verbe : 3e personne du masculin pluriel)Les dépositions des témoins sont recueillies par la police.
  • Le sujet de la phrase active peut apparaître à la fin de la phrase passive, précédé de la préposition por. On l’appelle le complément d’agent (complemento agente). Mais il est la plupart du temps omis.
    Exemple :
    La policía recoge los testimonios. (sujet - phrase active)La police recueille les dépositions des témoins.
    Los testimonios son recogidos por la policía. (complément d'agent - phrase passive)Les dépositions des témoins sont recueillies par la police.

Ce tableau illustre la transformation d’une phrase active en une phrase passive.

Sujet Verbe Complément direct Autres compléments Complément d’agent
Structure active La ambulancia conduce al herido al hospital.
Structure passive El herido es conducido al hospital (por la ambulancia).

Aperçu des temps aux voix active et passive en espagnol

Les phrases passives peuvent être employées à tous les temps verbaux. Voici un tableau qui compare les mêmes phrases aux voix active et passive.

Forme active Temps verbaux Forme passive
La policía recoge los testimonios.La police recueille les témoignages. Presente Los testimonios son recogidos.:Les témoignages sont recueillis.
La policía recogía los testimonios.La police était en train de recueillir les témoignages. Imperfecto Los testimonios eran recogidos.:Les témoignages étaient recueillis.
La policía recogió los testimonios.La police recueillit les témoignages. Indefinido Los testimonios fueron recogidos.Les témoignages furent recueillis.
La policía ha recogido los testimonios.La police a recueilli les témoignages. Pretérito perfecto Los testimonios han sido recogidos.Les témoignages ont été recueillis.
La policía había recogido los testimonios.La police avait recueilli les témoignages. Pretérito pluscuamperfecto Los testimonios habían sido recogidos.Les témoignages avaient été recueillis.
La policía recogerá los testimonios.La police recueillera les témoignages. Futuro simple Los testimonios serán recogidos.Les témoignages seront recueillis.
La policía habrá recogido los testimonios.La police aura recueilli les témoignages. Futuro compuesto Los testimonios habrán sido recogidos.Les témoignages auront été recueillis.
La policía recogería los testimonios.La police recueillerait les témoignages. Condicional simple Los testimonios serían recogidos.Les témoignages seraient recueillis.
La policía habría recogido los testimonios.La police aurait recueilli les témoignages. Condicional compuesto Los testimonios habrían sido recogidos.Les témoignages auraient été recueillis.

Qu’est-ce que le passif réfléchi en espagnol ?

Le passif est rarement utilisé à l’oral en espagnol. Par contre, le passif réfléchi a la même fonction communicative que le passif mais une structure plus simple pour le langage courant. À l’oral, on emploie donc généralement le passif réfléchi (passif avec le pronom se) au lieu du passif avec ser. Mais attention, cette tournure ne peut être employée que si le sujet de la phrase n’est pas une personne !

Exemple :
Los testimonios han sido recogidos.Les témoignages ont été recueillis. → forme passive
Se han recogido los testimonios.Les témoignages ont été recueillis./littéralement : Les témoignages se sont recueillis eux-mêmes. → forme passive réfléchie

Formation

Voici les clés pour formuler correctement des phrases au passif réfléchi en espagnol :

  • Le sujet de la phrase passive n’est pas une personne.
  • Le verbe de la phrase au passif réfléchi est employé avec le pronom se et est conjugué à la 3e personne du singulier ou du pluriel, en accord avec le sujet de la phrase.
  • Le passif réfléchi peut être employé à tous les temps de l’indicatif et du subjonctif.
  • Aux temps composés, le participe est toujours invariable.
  • Le sujet de la phrase active, c’est-à-dire le complément d’agent de la phrase passive, est omis dans la phrase au passif réfléchi.
Exemple :
La policía ha recogido los testimonios.La police a recueilli les témoignages. (forme active)
Los testimonios han sido recogidos por la policía.Les témoignages ont été recueillis par la police. (forme passive)
Se ha recogido el testimonio.Le témoignage a été recueilli./littéralement : Le témoignage s’est recueilli lui-même. (forme passive réfléchie au singulier)
Se han recogido los testimonios.Les témoignages ont été recueillis./littéralement : Les témoignages se sont recueillis eux-mêmes. (forme passive réfléchie au pluriel)

Normalement, le sujet est placé derrière le verbe. Mais il peut aussi être placé devant le verbe.

Exemple :
Se han recogido los testimonios.
Los testimonios se han recogido.

Phrase passive réfléchie vs. phrase impersonnelle réfléchie

Lorsque le COD du verbe à la forme active est une personne, il doit être précédé de la préposition a. Dans ce cas, il est impossible de formuler une phrase au passif réfléchi. La préposition rend impossible le fait que le COD devienne le sujet dans la phrase au passif réfléchi, de sorte que la phrase résultante est une phrase impersonnelle réfléchie dans laquelle le verbe ne peut être conjugué qu’à la 3e personne du singulier.

Exemple :
La policía ha contactado a los testigos. → phrase active
Los testigos han sido contactados. → phrase passive
Se ha contactado a los testigos. (no: Se han contactado a los testigos) → phrase impersonnelle réfléchie