Les prépositions espagnoles

Tu souhaites passer directement à la pratique ? Clique ici.

Qu’est-ce qu’une préposition ?

Les prépositions (las preposiciones) sont des mots invariables qui servent à relier un élément de la phrase à un autre. Elles introduisent une information sur le temps ou le lieu, la cause, la conséquence, le but, etc. On les emploie généralement avec les noms et les pronoms.

Les prépositions espagnoles les plus courantes sont : a, ante, bajo, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, sobre, tras, vía.

Outre ces prépositions simples, il existe des locutions prépositives : elles sont constituées de plusieurs mots (después de, cerca de) et s'emploient exactement comme des prépositions simples.

Exemples :
Pedro ha ido a la panadería.Pedro est allé chez le boulanger.
Lucía vive cerca de Málaga.Lucía vit près de Málaga.

Les prépositions sont des éléments grammaticaux difficiles à traduire d’une langue à l’autre. Il est donc nécessaire de les apprendre par cœur et parfois d’avoir recours à un dictionnaire. Dans cette section, tu trouveras une liste des prépositions espagnoles accompagnées d’explications claires et concises pour apprendre facilement comment les utiliser. Tu pourras ensuite t’entraîner avec nos exercices interactifs.

Exemple

Si trabajas desde casa, sabrás que mantener el orden es fundamental para trabajar con eficacia. A mí me gusta tener mi escritorio muy ordenado y de 8 de la mañana a 3 de la tarde tiene siempre el mismo aspecto.

En el centro de la mesa coloco el ordenador. A la derecha del ordenador, pongo mi taza de café. Sin mi café, no podría trabajar. Alrededor del ordenador se encuentran el resto de mis herramientas: cuadernos de notas, la agenda, el bolígrafo…

Además, mi escritorio mira hacia el este, para que siempre tenga luz. Después de trabajar, pongo todos los materiales dentro de los cajones de la mesa hasta el día siguiente.

Les prépositions de lieu

Les prépositions de lieu permettent de donner des informations sur le lieu d’où l’on vient, le lieu où l’on est ou le lieu où l’on va.

Origine

On emploie les prépositions de et desde pour indiquer une origine, une provenance.

    • La préposition de indique l’origine de quelqu’un ou de quelque chose (= de en français).
      Exemple :
      Mi familia paterna es de Galicia.Ma famille côté paternel est originaire de Galice.

de + el = del

La préposition de se contracte avec l’article défini masculin el, ce qui donne del.

Exemple :
La calima proviene del Sáhara.La calima vient du Sahara.
  • La préposition desde permet de situer un point de départ dans l’espace. De facon plus générale, desde indique un point de repère (= de en français).
    Exemple :
    Hacer el Camino de Santiago desde Roncesvalles es todo un reto.Faire le pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle en partant de Roncevaux est un véritable défi.
    Desde mi punto de vista, no tienes razón.De mon point de vue, tu as tort.

Direction

On emploie les prépositions a, hacia, para et hasta pour indiquer une direction, le lieu où l’on se rend.

    • La préposition a indique une destination (= à en français).
      Exemple :
      ¿Este tren va a Santander?Ce train va-t-il à Santander ?

a + el = al

La préposition a se contracte avec l’article défini masculin el, ce qui donne al.

Exemple :
Mañana vamos al pueblo de mis padres.Demain, nous allons au village de mes parents.
  • Les prépositions hacia et para permettent d’indiquer une direction (= vers ou pour).
    Exemples :
    El barco pesquero avanza hacia mar abierto.Le bateau de pêche se dirige vers le large.
    Mauro ha salido para Bilbao muy temprano.Mauro est parti pour Bilbao très tôt le matin..
  • La préposition hasta permet de situer un point d’arrivée dans l’espace (= jusqu’à).
    Exemple :
    Camina hasta el semáforo y luego gira a la derecha.Marche jusqu’au feu de signalisation puis tourne à droite.

Emplacement

On emploie les prépositions en, por et vía pour situer quelqu’un ou quelque chose dans l’espace, pour parler du lieu où l’on est.

  • La préposition en indique l’endroit où se trouve quelqu’un ou quelque chose (= dans, à, sur …).
    Exemples :
    Ahora vivo en Granada.Je vis maintenant à Grenade.
    Mi gato duerme la siesta en el balcón.Mon chat fait la sieste sur le balcon.
    Nunca llevo dinero efectivo en la cartera.Je n'ai jamais d'argent liquide dans mon portefeuille.
  • On emploie la préposition por pour parler, de façon approximative, d’un lieu considéré dans toute son étendue (= dans, par …) ou parler d’un lieu par lequel on passe (= par).
    Exemples :
    Mi casa está por la plaza de la Alfalfa.Ma maison se trouve sur la Plaza de la Alfalfa.
    La línea C31 de autobuses pasa por mi barrio.La ligne de bus C31 passe par mon quartier.
  • On emploie la préposition vía pour indiquer un arrêt sur une ligne de transport (bus, train, etc.)
    Exemple :
    El tren de Sevilla a Madrid vía Córdoba sale en 5 minutos.Le train de Séville à Madrid via Cordoue part dans 5 minutes.

Les positions

Les prépositions ante, tras, bajo, sobre et entre permettent de décrire la position de quelqu’un ou de quelque chose par rapport à un autre élément dans l’espace.

ante
ante
Exemple :
Tienes las llaves ante tus ojos.Tu as les clés sous (littéralement devant) les yeux.
tras
tras
Exemple :
La caja fuerte está tras ese cuadro.Le coffre-fort se trouve derrière ce tableau.
bajo
bajo
Exemple :
Mi gato se esconde bajo el sofá.Mon chat se cache sous le canapé.
sobre
sobre
Exemple :
Tu abrigo está sobre la cama.Ton manteau est sur le lit.
entre
entre
Exemple :
La sal está entre el ajo y el orégano.Le sel se trouve entre l’ail et l’origan.

Les locutions prépositives indiquant une position

Aux prépositions simples vues précédemment s’ajoutent des locutions prépositives qui permettent d’indiquer la position de quelque chose ou de quelqu’un.

Locution prépositive Signification Exemple
delante de
frente a
enfrente de
devant, en face de Tus llaves están delante de tus ojos.Tes clés sont sous (littéralement devant) tes yeux.
La oficina de correos está frente a la farmacia.La poste est en face de la pharmacie.
Me gustaría tener una casa enfrente del mar.J’aimerais avoir une maison en bord de mer.
detrás de derrière La caja fuerte está detrás de ese cuadro.Le coffre-fort se trouve derrière le tableau.
encima de sur Tu abrigo está encima de la cama.Ton manteau est sur le lit.
debajo de sous Mi gato se ha escondido debajo del sofá.Mon chat s’est caché sous le canapé.
al lado de
junto a
à côté de Han abierto un restaurante libanés al lado de tu casa.Un restaurant libanais a ouvert à côté de ta maison.
Junto a mi oficina hacen un café buenísimo.À côté de mon bureau, ils font un excellent café.
dentro de dans, à l’intérieur de Coge mi móvil, esta dentro de mi bolso.Prends mon téléphone portable, il est dans mon sac.
fuera de en dehors de Estás sirviendo el agua fuera del vaso.Tu es en train de servir l’eau à côté du verre.
en medio de au milieu de Carlos vive en una cabaña en medio del bosque.Carlos vit dans une cabane au milieu de la forêt.
a lo largo de le long de Me encanta pasear a lo largo de la playa.J’aime me promener le long de la plage.
alrededor de autour de Por las mañanas corro alrededor del parque.Le matin, je fais le tour du parc en courant.
cerca de près de Estoy muy cerca de tu casa, a dos minutos.Je suis tout près de chez toi, à deux minutes.
lejos de loin de Sevilla está bastante lejos de Barcelona.Séville est assez loin de Barcelone.

Les points cardinaux

En espagnol, les points cardinaux sont : nortenord, norestenord-est, esteest, surestesud-est, sursud, suroestesud-ouest, oesteouest, noroestenord-ouest.

Les points cardinaux peuvent être précédés des prépositions suivantes dans une phrase :

  • la préposition a - dans ce cas toujours accompagnée de l’article el, ce qui donne la forme contractée al : al norte/sur/este/oeste (de) (= au nord/au sud/à l’est/à l’ouest de).
    Exemple :
    Me he mudado a un piso al sur del barrio del Pelícano.J’ai emménagé dans un appartement situé au sud du quartier du Pélican.
  • la préposition en : en el norte/sur/este/oeste (de) (= au nord/au sud/à l’est/à l’ouest de).
    Exemple :
    Me he mudado a un piso en el norte del barrio de la Alfalfa.J’ai emménagé dans un appartement situé dans la partie nord du quartier de la Luzerne.
  • les duos de prépositions de ... a et desde ... hasta (= de … à …). Desde et hasta sont toujours suivis de l’article défini el.
    Exemples :
    El río Guadalquivir cruza Sevilla de norte a sur.La rivière Guadalquivir traverse Séville du nord au sud.
    sans article
    La empresa vende sus productos en todo el país, desde el norte hasta el sur.L’entreprise vend ses produits dans tout le pays, du nord au sud.
    avec article
  • les prépositions a et hacia accompagnées d’un verbe de mouvement : a/hacia el norte/sur/este/oeste (= vers le nord/le sud/l’est/l’ouest).
    Exemple :
    La línea 43 de autobús va al/hacia el norte de la ciudad.Le bus 43 dessert le nord de la ville.

Les prépositions de temps

Les prépositions temporelles permettent d’indiquer quand a lieu une action, un événement.

La date : a, de, en

Pour indiquer la date en espagnol, on peut employer les prépositions a, de et en.

Jour du mois

  • On emploie la préposition a et le verbe estar pour indiquer un jour du mois.
    Exemple :
    —¿A qué día estamos?Nous sommes le combien ?
    —Estamos a 5.Le 5.

Attention !

On n’emploie pas de préposition avec le verbe ser.

Exemple :
Mi cumpleaños es el 2.Mon anniversaire est le 2.

Jour de la semaine

  • On emploie la préposition a et le verbe estar pour indiquer un jour de la semaine.
    Exemple :
    —¿A qué día estamos?Quel jour sommes-nous ?
    —Estamos a jueves.Nous sommes jeudi.
  • On peut aussi employer la préposition en et le verbe caer pour indiquer un jour de la semaine.
    Exemple :
    —¿En qué cae tu cumpleaños?Quel jour tombe ton anniversaire ?
    —Ese año cae en sábado.Cette année il tombe un samedi.

Mois, année, siècle

  • On emploie la préposition en pour indiquer un mois, une année ou un siècle (= en et au en français).
    Exemples :
    Mi cumpleaños es en diciembre.Mon anniversaire est en décembre.
    La ONU se fundó en 1945.L’ONU a été fondée en 1945.
    La penicilina se descubrió en el siglo XX.La pénicilline a été découverte au XXe siècle.
  • On n’emploie la préposition de que si l’on donne une date complète (jour - mois - année).
    Exemple :
    La ONU se fundó el 24 de octubre de 1945.L’ONU a été fondée le 24 octobre 1945.

Attention !

On n’emploie pas de préposition dans les constructions impersonnelles avec le verbe ser.

Exemple :
Mañana es lunes y es día 1.Demain, c’est lundi et c’est le premier.
Es noviembre, queda poco para Navidad.Nous sommes en Novembre, Noël est à notre porte.

L’heure

Pour donner l’heure, on emploie en espagnol la préposition a suivie de l’article défini (= à en français)

Exemple :
Tengo clase de yoga a las 6.J’ai un cours de yoga à 6 heures.

Attention !

On n’emploie pas de préposition avec le verbe ser.

Exemple :
—¿Qué hora es ahora?Quelle heure est-il ?
—Ahora son las seis y media.Il est six heures et demie.

Lorsqu’on donne l’heure de façon approximative, on utilise la préposition sobre suivie de l’article défini (= vers, aux alentours de).

Exemple :
Saldré de trabajar sobre las 5, depende de si hay mucho trabajo o no.Je quitterai le travail vers 5 heures, selon qu’il y a beaucoup ou peu de travail.

Le moment de la journée

En espagnol comme en français, on utilise le plus souvent les chiffres 1 à 12 pour donner l’heure (surtout à l’oral). Il est donc nécessaire de mentionner le moment de la journée - le matin, l’après-midi ou le soir. Pour ce faire, on utilise la préposition de suivie de l’article défini : de la mañanadu matin, de la tardede l’après-midi, de la nochedu soir, de la madrugadadu matin.

Exemple :
Mi padre tiene un trabajo nocturno y se acuesta a las 10 de la mañana.Mon père a un travail de nuit et se couche à 10 heures du matin.

Si l’on veut indiquer un moment de la journée sans donner d’heure précise, on peut employer les prépositions suivantes :

    • la préposition de (sans article): de día, de noche, de madrugada
      Exemples :
      Mi padre trabaja de noche.Mon père travaille de nuit.
      Ya es de noche.Il fait déjà nuit.
    • la préposition por + article défini : por el día, por la tarde, por la noche.
      Exemple :
      Mi padre trabaja por la noche.Mon père travaille de nuit.

Exceptions : a mediodía, a medianoche

Exemple :
A mediodía ponen documentales de animales en la televisión.À midi, des documentaires animaliers sont diffusés à la télévision.

mediodía et medianoche

Mediodía signifie littéralement 12h00/midi et medianoche 00h00/minuit.
Mais mediodía est le plus souvent employé dans un sens plus large et fait référence à la plage horaire pendant laquelle on déjeune (entre 12 heures et 15 heures).

La durée

On peut employer deux duos de prépositions pour exprimer une durée en espagnol :

  • de … a …
    Exemple :
    Trabajo de 8 a 15h.Je travaille de 8 heures à 15 heures.
  • desde … hasta …, suivies de l’article défini
    Exemple :
    Todos los martes tenemos una reunión desde las 10 hasta las 12 aproximadamente.Tous les mardis, nous avons une réunion de 10 heures à environ 12 heures.

La durée indéterminée

On emploie la préposition desde pour indiquer le point de départ d’une action ou d’un événement dans le passé sans point d’aboutissement précis.

  • La préposition desde est suivie d’une indication temporelle précise (une heure, un jour, un mois, une année, un événement, etc.)
    Exemples :
    Llevo despierta desde las cinco.Je suis debout depuis cinq heures.
    Estoy de baja desde el martes.Je suis en congé maladie depuis mardi.
    Vivimos en este piso desde mayo.Nous vivons dans cet appartement depuis le mois de mai.
  • La locution prépositive desde hace peut être suivie d’une indication temporelle plus ou moins précise.
    Exemples :
    Hago yoga desde hace dos años.Je fais du yoga depuis deux ans.
    Está lloviendo desde hace un rato.Il pleut depuis un certain temps déjà.

La répétition

Pour exprimer une répétition, on emploie la formulation suivante : x veces + préposition a + article défini + indication temporelle (día, semana, mes, año …). Cela correspond à la formulation française « x fois par jour/semaine/mois/année … »

Exemple :
Voy al gimnasio tres veces a la semana.Je vais à la salle de sport trois fois par semaine.
Voy al gimnasio tres veces al mes.Je vais à la salle de sport trois fois par mois.
a + el = al

On peut aussi utiliser l’adjectif cada pour indiquer une répétition.

Exemples :
Me compro ropa cada tres meses.Je m’achète des vêtements tous les trois mois.
Cambio las contraseñas cada año.Je change de mot de passe tous les ans.

Antes de, después de, durante

La préposition durante et les locutions prépositives antes de et después de permettent de mettre en relation deux actions ou événements d’un point de vue temporel.

  • Les locutions prépositives antes de (= avant de) et después de (= après) marquent l’antériorité et la postériorité. Elles peuvent être suivies d’une indication horaire, d’un nom ou d’un verbe à l’infinitif.
    Exemples :
    Antes de salir de casa, siempre me lavo los dientes.Avant de quitter la maison, je me brosse toujours les dents.
    Después de Navidad me voy a apuntar al gimnasio.
  • La préposition durante (= pendant) exprime la simultanéité. Elle est toujours suivie d’un nom et ne peut pas être suivie d’un verbe.
    Exemple :
    Camila nos contó anécdotas de sus vacaciones durante el almuerzo.Camila nous a raconté des anecdotes de ses vacances pendant le déjeuner.

La projection dans l’avenir

Les locutions prépositives a partir de et dentro de ainsi que la préposition en permettent de parler de choses qui auront lieu dans l’avenir.

  • A partir de indique un point de départ temporel dans le futur (= à partir de). Cette locution prépositive est suivie d’une indication temporelle (heure, jour, mois, année, fête, etc.)
    Exemple :
    A partir de 2025 toda la plantilla trabajará desde casa.À partir de 2025, tout le personnel travaillera à domicile.
  • Lorsqu’elles sont suivies d’une indication temporelle comprenant un chiffre (una hora, dos días, tres meses, un año …), les prépositions dentro de et en indiquent un délai à la fin duquel quelque chose commence (= dans).
    Exemples :
    Me voy de vacaciones dentro de dos semanas.Je pars en vacances dans deux semaines.
    Me voy de vacaciones en dos semanas.Je pars en vacances dans deux semaines.

Les prépositions de manière

Les prépositions de manière permettent d’exprimer comment (de quelle façon, par quel moyen) quelque chose a lieu.

  • Pour indiquer un moyen de locomotion, on emploie la préposition a si celui-ci n’est pas motorisé (= à) : a caballoà cheval, a pieà pied, a la pata cojaà cloche-pied.
    Exemple :
    Recorrí España a pie.J’ai fait le tour de l’Espagne à pied.
  • La préposition a est aussi employée pour indiquer l’outil avec lequel on écrit : a bolígrafoau stylo, a lápizau crayon, a manoà la main, a ordenadorà l’ordinateur.
    Exemple :
    Mi tío hace retratos de mascotas a bolígrafo.Mon oncle dessine des portraits d’animaux domestiques au stylo-bille.

Expressions avec la préposition a: a ciegasà l'aveuglette, a escondidasen cachette, a propósitoapproprié·e, poco a pocopeu à peu, paso a pasopas à pas

  • On emploie la préposition con pour introduire une émotion (= avec) : con alegríaavec joie, con calmaavec calme, con ganasavec envie, con prisaen hâte, con tranquilidadavec calme.
    Exemple :
    Manejó la situación con calma.Elle a affronté la situation avec calme.
  • La préposition con est aussi utilisée pour mentionner un outil ou un appareil (= avec, au moyen de): con las manosavec les mains, con pilasavec des piles, con las tijerasavec les ciseaux.
    Exemple :
    Corta las espinas de las rosas con las tijeras.Coupe les épines des roses avec les ciseaux.
  • Pour indiquer un moyen de locomotion, on emploie la préposition en si celui-ci a des roues et/ou un moteur : en aviónen avion, en barcoen bateau, en bicicletaen vélo, en cocheen voiture, en patinesen patins, en trenen train).
    Beispiel:
    Hemos dado un paseo precioso por el río en patines.Nous avons fait une belle promenade en patins à roulettes le long de la rivière.

Expressions avec la préposition en: en seguidatout de suite, en seriosérieusement, en son de pazen paix

  • On utilise la préposition mediante pour indiquer le moyen par lequel on fait quelque chose (= par, au moyen de).
    Exemple :
    Tengo que pagar el alquiler mediante transferencia bancaria.Je dois payer le loyer par virement bancaire.
  • La préposition por permet d’indiquer un moyen de communication (= par) : por cartapar lettre, por correopar courrier, por escritopar écrit, por mensajepar message, por teléfonopar téléphone, por señaspar signes.
    Exemple :
    Me dirán si he conseguido el trabajo por correo.Ils me diront si j’ai obtenu le poste par courrier.

Expression avec la préposition por: por mi cuentapar moi-même

  • On emploie la préposition según pour se référer à quelqu’un ou à quelque chose (= selon, d’après). Elle peut être suivie d’un pronom personnel, d’un nom propre ou d’un nom commun.
    Exemple :
    Según el libro de instrucciones, hay que apretar el botón durante 10 segundos.D’après le livret d’instructions, il faut appuyer sur le bouton pendant 10 secondes.
  • On emploie la préposition sin pour marquer l’absence de quelque chose (= sans) : sin avisarsans prévenir, sin ganasà contrecœur, sin manosles mains libres, sin pensarsans réfléchir, sin sentidovide de sens, sin vergüenzasans vergogne.
    Exemple :
    Alfredo y Fátima se plantaron en casa sin avisar.Alfredo et Fatima ont débarqué à la maison à l’improviste.

Expressions avec la préposition sin: sin ton ni sonsans rime ni raison, sin venir a cuentoà l’improviste

Locutions prépositives de manière

Les locutions prépositives suivantes permettent aussi d’exprimer comment (de quelle façon, par quel moyen) quelque chose a lieu.

  • A pesar de exprime une opposition (= malgré).
    Exemple :
    A pesar del mal tiempo, disfrutamos de la ruta.Malgré le mauvais temps, nous avons apprécié la visite..
  • Gracias a introduit un élément qui a rendu quelque chose possible (= grâce à).
    Exemple :
    Gracias a tu ayuda, he conseguido aprobar el examen.Grâce à ton aide, j’ai réussi à passer l’examen.

Expression avec gracias a: gracias a DiosDieu soit loué

La préposition de

En espagnol, la préposition de est employée dans de nombreux cas. On l’utilise pour :

  • indiquer l’origine de quelqu’un ou de quelque chose.
    Exemple :
    Mis hermanas y yo somos de Asturias.Mes sœurs et moi sommes originaires des Asturies.
  • indiquer à qui appartient quelque chose.
    Exemple :
    Este ordenador es de mi hermana.Cet ordinateur est à ma sœur.
  • décrire le matériau de fabrication d’un objet (de cristalen verre, de maderaen bois, de papelen papier).
    Exemple :
    Mi padre hace maquetas de trenes de madera.Mon père fabrique des maquettes de trains en bois.
  • préciser l’attribut, le contenu ou la finalité de quelque chose.
    Exemple :
    Mi libro de matemáticas está muy desgastado.Mon livre de mathématiques est très usé.
    El vaso de agua está a punto de caerse de la mesa.Le verre d’eau est sur le point de tomber de la table.
    La ropa de deporte transpira mucho.Les vêtements de sport sont très respirants.
  • indiquer la cause de quelque chose.
    Exemple :
    Muchas personas mueren en el mundo de tuberculosis.De nombreuses personnes dans le monde meurent de la tuberculose.
  • former des expressions telles que : de juguete, de mentira, de pie, de pronto, de repente, de segunda mano, de veras, de vista, de verdad.
    Exemple :
    Durante el concierto, estuvimos todo el rato de pie.Pendant le concert, nous étions debout tout le temps.

Verbes accompagnés d’une préposition

Certains verbes se construisent avec une préposition particulière. Dans ce cas, la préposition n’apporte aucune information sur le lieu, le temps ou la manière ; elle permet d’introduire un complément d’objet ou un autre type de complément du verbe.

Ces verbes sont nombreux en espagnol. Alors que certains sont toujours accompagnés de la même préposition, d’autres peuvent être suivis de différentes prépositions, ce qui peut induire une modification du sens de ces verbes.

Verbes accompagnés d’une préposition particulière

Certains verbes se construisent toujours avec une même préposition.

  • Verbe + préposition a : acostumbrarses’habituer à, aprenderapprendre à, aspiraraspirer à, atreverseoser, ayudaraider à, dedicarsese dédier à, esperarattendre, habituarses’habituer à, invitarinviter à, negarserefuser de, obligarobliger à, renunciarrenoncer à, unirses’unir à, etc.
  • Verbe + préposition con : conformarsese contenter de, compararcomparer avec, casarsese marier avec, soñarrêver de, tropezartomber sur, se heurter à, etc.
  • Verbe + préposition de : acordarsese souvenir de, arrepentirsese repentir de, regretter, cansarsese lasser de, cuidars’occuper de, dependerdépendre de, desconfiarse méfier de, despedirsedire au revoir à, enamorarsetomber amoureux de, enterarseapprendre, hartarseen avoir marre de, olvidarseoublier, presumirprésumer, tener ganasavoir envie de, etc.
  • Verbe + préposition en : confiaravoir confiance en, entrarentrer dans, estar interesadoporter de l’intérêt à, fijarsefaire attention à, participarparticiper à, pensarpenser à, tardartarder à, etc.
  • Verbe + préposition por : interesarses’intéresser à, lucharlutter pour, preocuparsese faire du souci pour, votarvoter pour, etc.

Verbes qui peuvent être accompagnés de différentes prépositions

Certains verbes peuvent être suivies de différentes prépositions, ce qui induit parfois une modification de la signification du verbe. Voici un tableau regroupant ce type de verbes :

Verbe Préposition Exemple
agobiar a (quelqu’un)accabler El profesor de química está agobiando a todos sus alumnos con los exámenes finales.Le professeur de chimie accable tous ses élèves avec les examens finaux.
agobiarse con/por (quelque chose)s’en faire, être débordé par Luis se agobia por tonterías.Luis se laisse déborder par des bricoles.
alegrarse de (+ infinitif)se réjouir de Me he alegrado mucho de verte.J’ai été ravie de te voir.
por (quelqu’un)être heureux pour Me alegro mucho por vosotros.Je suis très heureuse pour vous.
ayudar a (quelqu’un) (+ Infinitiv)aider à ¿Te ayudo a hacer los deberes?Est-ce que je peux t’aider à faire tes devoirs ?
con (quelque chose)aider avec ¿Te ayudo con los deberes?Est-ce que je peux t’aider avec tes devoirs ?
debatir, discutir con (quelqu’un)débattre, discuter avec La policía lleva horas discutiendo con los vecinos.La police discute avec les voisins depuis des heures.
sobre (quelque chose)débattre, discuter de Estamos debatiendo sobre la utilidad de reciclar.Nous discutons de l’utilité du recyclage.
enfadarse con (quelqu’un)se fâcher avec, être en colère contre Mi hermano se ha enfadado conmigo porque he cogido su bici.Mon frère s’est mis en colère contre moi parce que j’ai pris son vélo.
por (quelque chose)se fâcher, être en colère parce que Me hermano se ha enfadado conmigo por coger sus cosas.Mon frère s’est mis en colère contre moi parce que j’avais pris ses affaires.
escribir
a (quelqu’un)écrire à He escrito a Nuria para que venga a la cena de cumpleaños.J’ai écrit à Nuria pour qu’elle vienne au dîner d'anniversaire.
sobre (quelque chose)écrire sur Mi hermana ha escrito su tesis doctoral sobre Bob Dylan.Ma sœur a rédigé sa thèse de doctorat sur Bob Dylan.
hablar con (quelqu’un)parler à/avec Me encanta hablar con la gente cuando viajo en tren.J'aime parler aux gens quand je voyage en train.
de/sobre (quelque chose)parler de Contigo se puede hablar sobre cualquier cosa.On peut parler de tout avec toi.
jugar a (quelque chose)jouer à Me encanta jugar a las cartas.J’adore jouer aux cartes.
con (quelqu’un/quelque chose)jouer avec Siempre juego con mi prima a las cartas.Je joue toujours aux cartes avec ma cousine.
preocupar a (quelqu’un)inquiéter La subida de los alquileres preocupa a las familias más humildes.La hausse des loyers inquiète les familles les plus pauvres.
por (quelque chose)s’inquiéter de Las familias más humildes se preocupan por la subida de los alquileres.Les familles les plus pauvres s’inquiètent de la hausse des loyers.
quedar con (quelqu’un)voir quelqu’un, prendre rendez-vous avec Es imposible quedar contigo, siempre tienes planes.C’est impossible de te voir, tu as toujours quelque chose à faire.
en (+ infinitif)s’arranger pour, convenir de Ricardo ha quedado en recogerme en la estación.Ricardo s’est arrangé pour venir me chercher à la gare.
quedarse con (quelque chose)garder Quiero vender toda mi ropa y no quedarme con nada.Je veux vendre tous mes vêtements et ne rien garder.
en (lieu)séjourner En Roma nos quedamos en un hostal a las afueras.À Rome, nous avons séjourné dans une auberge de jeunesse à la périphérie de la ville.
quejarse a/ante (quelqu’un)se plaindre à Lo mejor es quejarse ante el encargado de la tienda.La meilleure chose à faire est de se plaindre auprès du directeur du magasin.
de (quelque chose)se plaindre de Siempre te quejas de la comida.Tu te plains toujours de la nourriture.
reírse con (quelqu’un/quelque chose)rire de El público no paró de reírse con los chistes de la monologuista.Le public ne pouvait s’empêcher de rire aux blagues du monologueur.
de (quelqu’un/quelque chose)se moquer de Fernando no me cae bien; siempre se ríe de mí.Je n’aime pas Fernando, il se moque toujours de moi.
salir con (quelqu’un)sortir avec, être en couple avec Samuel está saliendo con Silvia, ¿lo sabías?Samuel sort avec Silvia, tu le savais ?
de (lieu)sortir de, quitter Ayer salí de la oficina pasadas las diez de la noche.Hier, j’ai quitté le bureau après dix heures du soir.
venir a (lieu et/ou infinitif)venir à Ven a casa a cenar esta noche, si te apetece.Viens dîner à la maison ce soir, si tu en as envie.
de (lieu et/ou infinitif)venir de Venimos de Almería, ¡qué playas tan bonitas!Nous venons d’Almeria, quelles belles plages !