Les verbes de devenir ou de transformation en espagnol

Qu’est-ce qu’un verbe de devenir en espagnol ?

Les verbes espagnols de devenir ou de transformation (verbos de cambio) expriment la transformation d’un état physique, mental ou d’une condition. Ces verbes sont convertirse, hacerse, llegar a ser, ponerse, quedarse et volverse. Le changement dont il est question peut être temporaire ou permanent, rapide ou progressif, volontaire ou involontaire, positif ou négatif. Certains verbes soulignent le résultat de la transformation et d’autres le progrès de celle-ci. Ces verbes ne sont pas toujours faciles à traduire en français, la plupart du temps nous utilisons les verbes devenir et rendre pour toutes ces nuances que l’espagnol différencie.

Apprends tout ce qu’il faut savoir sur les verbes de devenir espagnols grâce à nos explications simples et claires et nos nombreux exemples, et teste tes nouvelles connaissances avec nos exercices !

Exemple

Marisa quiere llegar a ser deportista de élite. En las últimas semanas, se ha puesto en forma con un entrenador personal. Se ha vuelto muy exigente. Está convencida de que entrenando diariamente sus sueños se convertirán en realidad.

Annonce

Verbes de changement d’état

Les verbes ponerse et quedarse expriment un changement d’état. Ils sont employés pour parler d’une situation qui se modifie lorsque certains éléments lui sont ajoutés ou soustraits. Ils ont un sens proche du verbe estar.

ponerse

→ souligne le caractère transitoire du changement

Le verbe ponerse indique un changement d’état soudain. Lorsqu’il est utilisé avec des personnes, il exprime un changement d’apparence, de couleur, d’humeur, d’état de santé, etc. Le verbe ponerse peut être suivi d’adjectifs.

Exemple :
Me he puesto roja de la vergüenza.Je suis devenu tout rouge à cause de la honte.
Se han puesto muy tristes con la noticia.La nouvelle les a rendus très tristes.

Il peut également être suivi de noms précédés d’une préposition.

Exemple :
Este verano me he puesto en forma en el gimnasio.Cet été, j’ai fait une remise en forme à la salle de sport.
Las chaquetas vaqueras se han puesto de moda otra vez.Les vestes en jean sont revenus à la mode.

Le verbe ponerse peut aussi être suivi d’un infinitif précédé de la préposition a. Dans ce cas, il s’agit d’une périphrase verbale.

Exemple :
Ayer, mientras paseábamos, se puso a llover de repente.Hier, pendant que nous nous sommes promenés, il s’est mis à pleuvoir.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expressions.

quedarse

→ souligne le résultat du changement

Le verbe quedarse indique qu’un être, un objet ou une situation a changé et est resté dans cet état. La modification dont il est question peut être durable ou transitoire. Le verbe quedarse peut être suivi d’adjectifs ou de noms précédés d’une préposition.

Exemple :
Mi padre se quedó calvo a los veinticinco años.Mon père est devenu chauve à l’âge de vingt-cinq ans.
Mi prima mayor se ha quedado embarazada de mellizos.Ma cousine la plus âgée est tombée enceinte de jumeaux.
Con tanto estrés te has quedado en los huesos.Tu as beaucoup maigri à cause de tout ce stress.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expressions.

Proximité avec le verbe estar

Les verbes de changement ponerse et quedarse ont un sens très proche du verbe estar car ils indiquent l’état dans lequel le sujet se trouve. La différence réside dans le fait que les verbes ponerse et quedarse expriment aussi un changement d’état.

Les phrases contenant ces verbes peuvent aussi être formulées avec le verbe estar pour exprimer l’état résultant du changement.

Exemple :
Te has puesto muy triste. → Estás muy triste.Tu es devenu très triste. → Tu es très triste.
Me he quedado embarazada. → Estoy embarazada.Je suis tombée enceinte. → Je suis enceinte.
Se ha puesto a nevar. → Está nevando.Il a commencé à neiger. → Il neige.

Verbes de changement de caractéristique

Les verbes volverse, hacerse, convertirse et llegar a ser expriment une modification des caractéristiques innées ou acquises de quelque chose ou de quelqu'un. C’est pour cette raison qu’ils ont un sens proche du verbe ser.

hacerse

→ souligne la volonté de changer ou la participation au changement

Le verbe hacerse indique un transformation progressive. Il peut être suivi d’adjectifs ou de noms et est le plus souvent employé pour parler d’un changement dans les domaines de la profession, de la religion ou de l’idéologie. Le verbe hacerse exprime un changement volontaire : le sujet du verbe est acteur de sa transformation.

Exemple :
Como su padre y su madre, Jacinto también se ha hecho profesor.Comme son père et sa mère, Jacinto est aussi devenu professeur.
El vecino de abajo ha dejado el catolicismo y se ha hecho judío.Le voisin d’en bas a délaissé le catholicisme et est devenu juif.
Mi hermana se ha hecho rica con su nueva patente.Ma sœur est devenue riche grâce à son nouveau brevet.

Le verbe hacerse peut également être suivi d’une préposition + nom dans des expressions figées ou pour exprimer des changements naturels.

Exemple :
El inventor del automóvil se hizo de oro.L’inventeur de l’automobile a fait fortune.
En verano, se hace de día a las seis de la mañana.En été, le jour se lève à 6 heures.
En invierno, se hace de noche a la seis.En hiver, il fait nuit à 6 heures du soir.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expressions.

volverse

→ souligne la passivité par rapport au changement

Le verbe volverse indique un changement de caractère, de statut ou de condition du sujet qui résulte de circonstances échappant à son contrôle. Ce verbe peut être suivi d’adjectifs ou de noms précédés d’un article indéfini.

Exemple :
Mi mejor amiga se ha vuelto bastante antipática.Ma meilleure amie est devenue assez détestable.
La preocupación por la contaminación se ha vuelto muy importante.La préoccupation autour de la pollution a pris de l’importance.
Con la edad, mi hermana se ha vuelto una persona muy desconfiada.Au fil des années, ma sœur est devenue une personne très méfiante.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expression.

convertirse

→ souligne la radicalité du changement

Le verbe convertirse exprime une transformation rapide et radicale dont l’origine peut être scientifique ou magique. Il est synonyme du verbe transformarse lorsque il est utilisé dans un contexte scientifique. Convertirse doit être suivi de la préposition en et d’un nom.

Exemple :
Entrenando diariamente sus sueños se convertirán en realidad.En s’entraînant chaque jour, leurs rêves deviendront réalité.
Después de algunos días en un capullo, el gusano se convierte en mariposa.Après quelques jours dans le cocon, le ver se change en papillon.
A 100ºC el agua se convierte en vapor.L’eau se transforme en vapeur à partir de 100ºC.

L’expression convertirse a s’utilise toujours avec le nom d’une religion ou d’une idéologie.

Exemple :
Tras su viaje a Laos, Marina se ha convertido al budismo.À la suite de son voyage à Laos, Marina s’est converti au bouddhisme.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expressions.

llegar a ser

→ souligne la fin d’un long processus ou d’un projet

La périphrase verbale llegar a ser indique un changement progressif et positif, c’est-à-dire une évolution du sujet vers quelque chose de meilleur, mais le changement n’a pas encore eu lieu.

Llegar a ser peut être suivi d’adjectifs ou de noms.

Exemple :
Marisa quiere llegar a ser deportista de élite.Marisa veut devenir sportive de haut niveau.
Marisa quiere llegar a ser rica.Marisa veut devenir riche.

Consulte cette liste de verbes de devenir avec des exemples pour apprendre de nouvelles expressions.

Proximité avec le verbe ser

Les verbes de changement hacerse, volverse, convertirse et llegar a ser ont un sens proche du verbe ser car ils expriment une caractéristique du sujet. La différence réside dans le fait qu'ils expriment aussi le changement qui débouche sur cette caractéristique particulière du sujet.

Les phrases contenant ces verbes peuvent aussi être formulées avec le verbe ser pour exprimer l’état résultant du changement.

Exemple :
Mi hermana se ha hecho budista. → Mi hermana es budista.Ma sœur est devenue bouddhiste. → Ma sœur est bouddhiste.
Nos hemos vuelto vegetarianos. → Somos vegetarianos.Nous sommes devenus végétariens. → Nous sommes végétariens.
La larga sequía de este año se ha convertido en un problema. → La larga sequía de este año es un problema.La longue sécheresse de cette année est devenue problématique. → La longue sécheresse de cette année est un problème.
Mi hermana llegará a ser presidenta. → Mi hermana será presidenta.Ma sœur arrivera à devenir présidente. → Ma sœur sera présidente.

Expressions avec des verbes de devenir

Découvre dans cette liste de verbes de devenir des expressions souvent utilisées en espagnol.

D’autres verbes de changement d’état

En espagnol, de nombreux verbes peuvent exprimer un changement d’état spécifique lorsqu’il prennent la forme d’un verbe pronominal. Pour souligner le résultat de la transformation, on emploie le verbe estar suivi de l’adjectif correspondant.

Voici une liste des verbes espagnols les plus utilisés pour exprimer un changement.

Verbes Changement d’état
abrirses’ouvrir de fermé à ouvert
alegrarsese réjouir de triste/neutre à heureux
apagarses’éteindre d’allumé à éteint
calentarsese réchauffer de froid à chaud
cansarsese fatiguer de dynamique à fatigué
cerrarsese fermer d’ouvert à fermé
dormirses’endormir de l’éveil au sommeil
enamorarsetomber amoureux éveil d’un sentiment amoureux
encenderses’allumer d’éteint à allumé
enfadarses’énerver du calme à l’énervement
enfriarsese refroidir du chaud au froid
levantarsese lever d’allongé ou assis à debout
mancharsese tacher de propre à taché
marearsese sentir mal du bien-être au mal-être
mojarsese mouiller de sec à mouillé
morirsemourir de la vie à la mort
relajarsese détendre de la nervosité à la détente
secarses’assécher de mouillé à sec
sentarses’asseoir de debout à assis
sorprenderses’étonner de la neutralité à l’étonnement
tumbarses’allonger de debout à allongé