La proposition conditionnelle en espagnol

Qu’est-ce qu’une proposition conditionnelle ?

Les propositions subordonnées conditionnelles (oraciones condicionales) indiquent qu’une action ne peut être réalisée que sous certaines conditions. Elles sont le plus souvent introduites par la conjonction si. La condition exprimée peut être de différentes natures, il y a donc trois grands types de propositions conditionnelles : celle de type I exprime une condition réalisable ou réalisée, celle de type II exprime une condition hypothétique ou irréalisable et celle de type III exprime une condition qui n’a pas été réalisée dans le passé.

Apprends à reconnaître et à employer les subordonnées conditionnelles en espagnol grâce à nos explications simples et détaillées, nos exemples et nos exercices !

Vivo en una granja rodeado de animales. ¡Y me encanta!

La gata Aurora es la primera en comenzar el día. Si tiene hambre, me despierta con un maullido.

La vaca Margarita es más perezosa. Si pudiera, dormiría todo el día. Comparte establo con Fandango, el conejo.

Durante el día salen a pasear por el prado. Si hubiera llovido durante el invierno, el pasto habría crecido más.

Un vecino me regaló a la gallina Capicúa, que se pasea a sus anchas por toda la granja. ¡Si me hubiera regalado un gallo, ahora tendría un despertador!

Types de propositions subordonnées conditionnelles

En espagnol, il existe trois types de phrases conditionnelles : type I (réellesreales), type II (hypothétiquespotential) et type III (non réaliséesirreales)

Exemples:
Si la gata Aurora tiene hambre, me despierta con un maullido. Si Aurore la chatte a faim, elle me réveille en miaulant. → type I (réellereal)
Si la gata Aurora tuviese hambre, me despertaría con un maullido. Si Aurora le chat avait faim, elle me réveillerait en miaulant. → type II (hypothétiquepotential)
Si la gata Aurora hubiese tenido hambre, me habría despertado con un maullido. Si Aurora la chatte avait eu faim, elle m‘aurait réveillé en miaulant. → type III (non réaliséeirreal)

Le temps verbal auquel la phrase principale et la proposition subordonnée (si...) sont conjuguées varie en fonction du type de conditionnel.

Type I – Proposition conditionnelle réelle

Quelque chose arrive si et seulement si...

Les propositions conditionnelles de type I (réelles) expriment un scénario qui se produit réellement et qui est la conséquence d‘une condition. La proposition subordonnée indique la condition ( avec « si... » en tête de phrase) et la proposition principale exprime la conséquence.

On emploie alors le présent de l’indicatif dans la subordonnée et le futur, le présent, ou l‘imperatif dans la proposition principale.

Exemple:
Si la gata tiene hambre, me despierta con un maullido. Si le chat a faim, il me réveille en miaulant.
présent + présent
Si no me levanto, se subirá a mi cama. Si je ne me lève pas, elle grimpera dans mon lit.
présent + futur

Les phrases conditionnelles de type I (réelles) peuvent exprimer les aspects suivants :

  • les conséquences (immédiates ou futures) ;
    Exemple:
    Si la gata tiene hambre, me despierta con un maullido. Si le chat a faim, il me réveille en miaulant.
    Si no me levanto, se subirá a mi cama. Si je ne me lève pas, il grimpera dans mon lit.
  • les habitudes ;
    Exemple:
    Si la gata encuentra algún ratón, lo persigue. Si le chat trouve une souris, il la poursuit.
  • vérités universelles.
    Exemple:
    Si no llueve, el prado se seca. S‘il ne pleut pas, la prairie se dessèche.

Propositions conditionnelles de type I + impératif

La proposition principale des propositions conditionnelles réelles peut également être conjuguée à l‘impératif lorsqu‘il s‘agit d‘exprimer un ordre ou une demande qui dépend d‘une condition.

Exemple:
Si la gata maúlla, dale de comer, por favor. Si le chat miaule, donne-lui à manger s‘il te plaît.

Type II - Proposition conditionnelle potentielle

Quelque chose se produirait si et seulement si...

Les propositions conditionnelles de type II, ou potentielles (également appelées imaginaires ou improbables) présentent un scénario hypothétique au présent ou au futur. La proposition subordonnée (si...) exprime la condition et la proposition principale ce qui serait possible.

La proposition subordonnée de type II se conjugue au subjonctif imparfait et la proposition principale au conditionnel présent.

Exemple:
Si pudiera/pudiese, dormiría todo el día. Si je pouvais/pourrais, je dormirais toute la journée.

Les propositions conditionnelles potentielles se réfèrent à des scénarios présents ou futurs. Elles peuvent être accompagnées de marqueurs temporels qui permettent de situer les actions dans le temps.

Exemple:
Si la granja fuera/fuese más grande, tendría un caballo.
scénario présent
Si después de un tiempo aprendiera/aprendiese a montar a caballo, pasearía con él por el campo. Si après un certain temps, j'apprenais/j'apprendrais à monter à cheval, je me baladerais avec lui dans la campagne.
scénario futur

Type 3 - Propositions conditionnelles irréelles

Ça aurait été génial... mais ça na pas pu être le cas.

Les propositions subordonnées conditionnelles irréelles (ou impossibles) expriment un scénario passé qui na pas eu lieu et sa conséquence imaginaire.

La proposition subordonnée est conjuguée au subjonctif passé et la proposition principale au conditionnel passé.

Exemple:
Si hubiera/hubiese llovido durante el invierno, el pasto habría crecido más. Sil aurait/avait plu pendant l‘hiver, l‘herbe aurait poussé d‘avantage.

Attention

Il est très courant d‘entendre ce conditionnel avec les deux temps au subjonctif passé plus-que-parfait.

Exemple:
Si hubiera llovido durante el invierno, el pasto hubiera crecido más. Sil aurait plu pendant l‘hiver, l‘herbe aurait poussé davantage.

Bien que cet usage soit très courant, il est préférable de ne conjuguer au subjonctif que la proposition subordonnée (si...).

Alors, est-ce que c‘est arrivé ou est-ce que ce n‘est pas arrivé ?

Le conditionnel irréel exprime un scénario qui na pas eu lieu : si les phrases sont affirmatives, alors le contraire de ce quelles expriment s‘est produit.

Ejemplo:
Si hubiera/hubiese llovido durante el invierno, el pasto habría crecido más. Sil avait plu pendant l‘hiver, l‘herbe aurait poussé davantage.
Il na pas plu, donc l‘herbe na pas beaucoup poussé.

Si les deux phrases sont négatives, l‘information est affirmée.

Exemple:
Si no hubiera/hubiese llovido durante el invierno, el pasto no habría crecido más. Sil n‘avait/n‘aurait pas plu pendant l‘hiver, l‘herbe n‘aurait pas poussé davantage.
Il a plu, donc l‘herbe a beaucoup poussé.

L‘inverse est toujours vrai : un oui est un non et un non est un oui.

Exemple:
Si no hubiera llovido, el pasto no habría crecido. Sil n‘avait pas plu, l‘herbe n‘aurait pas poussé.
Il a plu, donc l‘herbe a poussé.
Si hubiera llovido, el pasto no se habría secado. Sil avait plu, l‘herbe n‘aurait pas séché.
Il na pas plu, donc l‘herbe a séché.

Conditionnel mixte : proposition conditionnelle irréel au conditionnel présent

Les propositions conditionnelles de type III, soit les conditionnelles irréelles peuvent faire référence à un scénario au présent qui dépend d‘une condition passée. Dans ce cas, la phrase principale est conjuguée au conditionnel présent.

Exemple:
Si el vecino me hubiera regalado un gallo, ahora tendría un despertador. Si le voisin m‘avait donné un coq, j‘aurais maintenant un réveil.
Ce scénario reste irréel : je n‘ai pas de coq et il ne me sert pas de réveil.

Ponctuation des propositions conditionnelles

Lorsque la proposition subordonnée (si...) suit la proposition principale, il n'est pas nécessaire de séparer les phrases par une virgule. Si la proposition subordonnée vient en premier, la virgule est obligatoire.

Exemple:
Saldré a pasear con los perros si tengo un hueco libre. J'irai me promener avec les chiens si j'ai un créneau libre.
sans virgule
Si tengo un hueco libre, saldré a pasear con los perros. Si j'ai une place libre, j'irai me promener avec les chiens.
avec virgule

Sujet complémentaires

Révise la conjugaison des temps de verbe dans lesquels les propositions subordonnées conditionnelles sont conjuguées en espagnol :