Les déterminants et pronoms démonstratifs espagnols

À quoi servent les déterminants et pronoms démonstratifs ?

Les pronoms et déterminants démonstratifs espagnols (este, ese et aquel) servent à désigner une personne ou une chose en particulier.

Grâce à nos explications simples et claires accompagnées de nombreux exemples, tu apprendras tout ce qu’il faut savoir sur l’emploi et les différentes formes des pronoms et déterminants démonstratifs espagnols et tu pourras tester tes nouvelles connaissances avec nos exercices.

Exemple

Cuando era pequeña vi un partido de tenis en la televisión. Aquella noche soñé que era una jugadora de tenis famosa. Desde entonces, voy a clases de tenis. El jueves entrené mucho. Ese día se me rompió la raqueta.

Quiero comprarme una raqueta porque esta semana tengo un torneo.

- ¿Cuánto cuesta esta raqueta?

- Cuesta 149 €.

- ¿Y esa de la pared?

- Cuesta 199 €.

- Creo que me gusta más aquella raqueta que está colgada al fondo.

Annonce

Quels sont les déterminants et pronoms démonstratifs espagnols ?

personne adjectif démonstratif pronom démonstratif
masculin singular este, ese, aquel este, ese, aquel
plural estos, esos, aquellos estos, esos, aquellos
féminin singular esta, esa, aquella esta, esa, aquella
plural estas, esas, aquellas estas, esas, aquellas
forme indéfinie
- esto, eso, aquello

Déterminants démonstratifs

Les détermninants ou adjectifs démonstratifs (en espagnol : determinantes demostrativos) sont toujours placés directement devant un nom (ils « dépendent » du nom qu’ils accompagnent).

Exemple :
¿Cuánto cuesta esta raqueta?Combien coûte cette raquette ?

Pronoms démonstratifs

Les pronoms démonstratifs (en espagnol : pronombres demostrativos) remplacent un nom. Ils sont donc utilisés seuls.

Exemples :
La raqueta que quiero es aquella.La raquette que je veux est celle-là.
¿Cuál te gusta más? - Esa de ahí. Laquelle tu préfères ? Celle-là.

Remarque

Autrefois, les pronombres demostrativos (pronoms démonstratifs) portaient toujours un accent pour les différencier des determinantes demostrativos (adjectifs démonstratifs) :

Exemple :
éste, ésas, aquél...

De nos jours, cet accent (tilde diacrítica) est déconseillé (voir les recommendations de la nouvelle orthographe de la Real Academia de la Lengua Española, point 5).

Forme indéfinie

La forme indéfinie remplace une proposition complète. En français les formes correspondantes seraient ça, ceci, cela.

Exemple :
Eso es muy interesante. Cela est très intéressant.

Quand employer les déterminants et pronoms démonstratifs espagnols ?

Les pronoms démonstratifs peuvent avoir une dimension locale ou temporelle (c’est-à-dire qu’ils renvoient à quelque chose de proche ou de lointain dans l’espace et/ou dans le temps).

En français, il n’y a que deux niveaux d'éloignement : celui-ci et celui-là. En revanche, en espagnol, il y en a trois : este, ese, aquel.

  • Le pronom démonstratif este/esta/estos/estas équivaut à celui-ci/celle-ci/ceux-ci/celles-ci : on l’emploie pour désigner quelque chose qui se trouve près de l’énonciateur, que ce soit dans le temps (récemment) ou dans l'espace (physiquement proche). On l’emploie dans les mêmes circonstances que l’adverbe aquí, qui signifie « ici ».
    Exemples :
    ¿Cuánto cuesta esta raqueta? Combien coûte cette raquette ?
    Esta semana tengo un torneo. Cette semaine j’ai un tournoi.
  • Lorsque l’on parle de quelque chose qui n’est pas si proche de l’énonciateur, mais qui n’est pas trop loin non plus, on emploie ese/esa/esos/esas. En français, on pourrait utiliser celui-là. Ce sont des situations où l’on emploierait l’adverbe ahí, qui signifie « là-bas ».
    Exemple :
    ¿Cuánto cuesta esa de la pared? Combien coûte celle sur le mur ?
  • Si quelque chose est placé loin de l’énonciateur, on emploie aquel/aquella/aquellos/aquellas. En français ce serait à nouveau l’équivalent de celui-là. Ce sont des situations où l’on emploierait l’adverbe ahí, qui signifie aussi « là-bas ».
    Exemple :
    Creo que me gusta más aquella raqueta que está colgada al fondo.Je crois que la raquette que je préfère est celle-là qui est pendue au fond.

Lorsque nous parlons de temps et non de distance spatiale, este se rapporte au présent et ese et aquel au passé.

Exemples :
Esta semana tengo un torneo.Cette semaine, j’ai un tournoi.
El jueves entrené mucho. Ese día se me rompió la raqueta.Jeudi, je me suis bien entrainée. Ce jour-là, ma raquette s’est cassée.
Cuando era pequeña vi un partido de tenis en la televisión. Aquella noche soñé que era una jugadora de tenis famosa.Quand j’étais petite, j’ai vu un match de tennis à la télévision. Cette nuit-là, j’ai rêvé de devenir une joueuse de tennis célèbre.