Verkleinerung, Vergrößerung, Abwertung im Spanischen
Möchtest du direkt zu den Übungen? Klick hier.Wie funktioniert Wortbildung mit Bedeutungsänderung im Spanischen?
Durch das Anhängen bestimmter Silben können wir im Spanischen die Bedeutung eines Wortes verändern. Neben Verkleinerungs- und Vergrößerungsformen gibt es auch Silben, um Wertschätzung oder Verachtung auszudrücken.
Esta casucha no me gusta. Estoy más agustito en la nuestra aunque sea un pelín más pequeña. Además está muy deteriorada y nosotros somos muy manazas para poder arreglarla.
Bildung
Im Folgenden erklären wir einige grundlegende Regeln, die wir bei der Wortbildung beachten müssen.
- Durch die zusätzliche Silbe ändert sich gegebenenfalls das Geschlecht des Substantivs.
- Beispiel:
- la película → el peliculónder Film → der großartige Film
- An jedes Wort kann grundsätzlich nur eine Silbe angehängt werden.
- Beispiel:
- casa → casita (falsch:
casitatón)Haus → Häuschen
- Endet ein Wort auf einer unbetonten Silbe, entfällt der letzte Vokal bei der Silbenanhängung. Endet das Wort aber auf einer betonten Silbe, bleibt diese bestehen und erhält zusätzlich den Konsonanten -c. Es gibt lediglich einige wenige Ausnahmen (z. B. coche → cochecitoAuto → kleines Auto).
- Beispiel:
- mesa → mesitaTisch → Tischlein
- camión → camioncitoLastwagen → kleiner Lastwagen
- Am üblichsten sind die Verkleinerungs- und Vergrößerungsformen bei Substantiven und Adjektiven.
- Beispiel:
- vaso → vasitoGlas → Gläschen
- lleno → llenitovoll (keine Verkleinerungsform für Adjektive im Deutschen)
- Eher selten werden sie für Adverbien, Interjektionen und unbestimmte Zahlwörter verwendet.
- Beispiel:
- prontito (Adverb)ganz bald
- ojito (Interjektion)bloß vorsichtig
- poquito (Zahlwort)ganz wenig
- In Lateinamerika werden auch Adverbien, Zahlwörter und Pronomen häufig in der Verkleinerungsform gebraucht.
- Beispiel:
- ahora → ahoritajetzt → jetzt gleich
- cuatro → cuatritovier → bloß/kleine vier
Info
Aus rein grammatischer Sicht sind verschiedene Formen möglich, um z. B. die Verkleinerungs- oder Vergrößerungsform zu bilden. Im Sprachgebrauch gibt es für einzelne Wörter jedoch bevorzugte Silben.
Arten der Bedeutungsänderung
Verkleinerung (Diminutiv)
Bei der Verkleinerung handelt es sich meistens um eine Verniedlichung und/oder Verharmlosung. Normalerweise werden die Silben an Substantive und Adjektive gehängt, nur in seltenen Fällen kann man sie auch in Verbindung mit Adverbien finden (z. B.: ahorita). Die geläufigsten Verkleinerungssilben sind:
- -ito/-ita: sehr häufig. Endet das Wort auf einem Konsonanten, findet man auch die Variante -(e)cito/-(e)cita. In einigen seltenen Fällen wird die Silbe -ececito/-ececita verwendet.
- Beispiel:
- agusto → agustitoangenehm → total angenehm
- casa → casitaHaus → Häuschen
- sol → solecitoSonne → Sönnchen
- mujer → mujercitaFrau → Fräulein
- pie → piececitoFuß → Füßlein
- -illo/-illa: vorwiegend in Andalusien (Südspanien) gebräuchlich. Endet das Wort auf einem Konsonanten, findet man auch die Variante -(e)cillo/-(e)cilla.
- Beispiel:
- chica → chiquillaMädchen → kleines Mädchen (der Buchstabe ‘c’ wird zu ‘qu’, um die Aussprache zu erhalten)
- pájaro → pajarilloVogel → Vöglein
- pan → panecillo Brot → kleines Brot / Brötchen
- -ico/-ica: vorwiegend im Osten von Spanien und in spanischsprachigen Ländern der Karibik gebräuchlich. Endet das Wort auf einem Konsonanten, findet man auch die Variante -cico/-cica.
- Beispiel:
- gato → gaticoKatze → Kätzchen
- calor → calorcico Hitze → Wärme
- -ete/-eta: umgangssprachlicher Gebrauch an Spaniens Mittelmeerküste.
- Beispiel:
- amigo → amigueteFreund → Kumpel (der Buchstabe ‘u’ wird angehängt, um die Aussprache zu erhalten)
- casa → casetaHaus → Bude / Hütte
Vergrößerung (Augmentativ)
Bei der Vergrößerung handelt sich meist um eine Intensivierung, einen Bedeutungszuwachs oder drückt eine gewisse Unförmigkeit aus. Nur in seltenen Fällen wird die Vergrößerung für Zuneigung oder Verharmlosung genutzt. Die Vergrößerungsformen sind nur für Substantive und Adjektive üblich. Die geläufigsten Vergrößerungssilben sind:
- -ón/-ona: sehr geläufig
- Beispiel:
- patada → patadónTritt → fester Tritt
- triste → tristonatraurig → sehr traurig
- -azo/-aza: ebenfalls sehr geläufig. Zudem exisitiert die Variante -tazo/-taza, bei welcher der auslautende Vokal erhalten bleibt. Wenn sich die (meist negative) Intensivierung auf Personen bzw. deren Eigenschaften bezieht, wird die Silbe -azas verwendet.
- Beispiel:
- golpe → golpazo / golpetazoSchlag → fester Schlag
- boca → bocazasMund → Großmaul
- -ote/-ota: wird häufig in Verbindung mit Substantiven und Adjektiven verwendet, die sich auf Personen bzw. deren Eigenschaften beziehen. Allgemein drückt diese Silbe neben Intensivierung häufig auch Verständnis und Nachsicht aus.
- Beispiel:
- feo → feotehässlich → sehr hässlich
- amiga → amigotaFreundin → gute Freundin
Abwertung
Bei der Abwertung handelt es sich je nach Kontext nur um eine leichte Abwertung oder auch um völlige Verachtung. Darüber hinaus werden die Silben häufig in ironischen Kontexten verwendet. Die Abwertungssilben werden normalerweise nur mit Substantiven und Adjektiven verwendet, die geläufigsten Abwertungssilben sind:
- -ucho/-ucha: sehr geläufig
- Beispiel:
- médico → medicuchoArzt → ungelehrter Arzt
- casa → casuchaHaus → Hütte
- -aco/-aca: sehr geläufig
- Beispiel:
- tipo → tiparracoTyp → seltsamer Typ
- -acho/-acha: geläufig
- Beispiel:
- amiga → amigachaFreundin → Kumpelin
- -ajo/-ejo/-aja: seltener
- Beispiel:
- pequeña → pequeñajaklein → winzig
- -ato/-ata: seltener
- Beispiel:
- ciego → cegatoblind → total blind (um die Aussprache zu erleichtern, fällt der Vokal ‘i’ aus dem Diphthong weg)