Reisen
volar (fliegen)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
Más vale pájaro en mano que ciento volando.Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als hundert, die fliegen. | „Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.“ |
Creo que deberías aceptar esa oferta de trabajo. Más vale pájaro en mano que ciento volando.Ich glaube, du solltest dieses Jobangebot annehmen. Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. |
El que no corre, vuela.Wer nicht rennt, fliegt. |
„Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh’n, was übrig bleibt.“ | Si quieres conseguir un buen asiento, tienes que ser rápido. Aquí el que no corre vuela.Wenn du einen guten Sitzplatz kriegen willst, dann musst du dich beeilen. Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh'n, was übrig bleibt. |
(no) lanzar las campanas al vuelodie Glocke (nicht) zum Schwingen bringen |
verneint: „sich nicht zu früh freuen“; nicht verneint: triumphieren |
- Creo que voy a sacar un 10 en el examen. |
tren (Zug)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
subirse al trenin den Zug einsteigen |
„auf den Zug aufspringen“, eine Gelegenheit ergreifen, die Chance nutzen (auch im negativen Sinne), „die Gelegenheit beim Schopfe packen“ |
Luis se ha subido al tren y el jefe ahora también piensa que el mérito es suyo.Luis hat die Chance genutzt, und jetzt denkt auch der Chef, dass das das sein eigener Verdienst sei. |
estar como un trenwie ein Zug sein |
hübsch/attraktiv/umwerfend sein |
Esa actriz está como un tren.Diese Schauspielerin ist umwerfend. |
como para parar un trenwie um einen Zug zu stoppen |
„bis zum Abwinken“, „ohne Ende“, im Übermaß/Überfluss |
En la fiesta había comida como para parar un tren.Auf der Party gab es Essen ohne Ende. |
dejar pasar el último trenden letzen Zug vorbeifahren lassen |
die letzte Chance verstreichen lassen, die Chance ungenutzt an sich vorbeiziehen lassen, „Der Zug ist abgefahren.“ |
Tengo miedo de dejar pasar el último tren si no acepto esta oferta de trabajo.Ich habe Angst, dass der Zug abgefahren ist, wenn ich dieses Jobangebot ausschlage. |
vía (Schiene, Spur, Straße)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
estar/entrar en vía muertaauf dem Abstellgleis sein/das Abstellgleis betreten |
etwas stagniert/steht still/ist lahmgelegt |
Las negociaciones entre Israel y Palestina han entrado en vía muerta.Die Verhandlungen zwischen Israel und Palästina sind zum Erliegen gekommen. |
por la vía rápidaauf der schnellen Spur |
etwas auf die schnellste und wirksamste Art und Weise erledigen; „kurz und schmerzlos“, „im Nu“ |
Si quieres solucionar esta disputa por la vía rápida, cuéntaselo a la jefa.Wenn du diese Streitigkeiten möglichst kurz und schmerzlos auflösen möchtest, erzähl der Chefin davon. |
vía librefreie Bahn |
„freie Bahn für etwas haben“, „grünes Licht haben“ |
Tienes vía libre para organizar el piso como te parezca.Du hast freie Bahn, um die Wohnung so einzurichten, wie es dir gefällt. |
Übung
Wähle die entsprechende Redewendung.
- Aún no hemos llegado a un acuerdo en nuestro divorcio.
- Encontramos una oferta muy buena para irnos de vacaciones a México la semana que viene y …
- Quiero comprar un coche de segunda mano pero hay más compradores interesados. Si ofrezco más dinero, …
- En el concierto hay muchísima gente.
- Me han ofrecido un puesto de trabajo a 10.000 kilómetros de casa y he decidido irme, porque …
- Los jugadores del equipo de baloncesto están…