Reisen

volar (fliegen)

Redewendung Bedeutung Beispiel
Más vale pájaro en mano que ciento volando.Ein Vogel in der Hand ist mehr wert als hundert, die fliegen. „Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.“

Creo que deberías aceptar esa oferta de trabajo. Más vale pájaro en mano que ciento volando.Ich glaube, du solltest dieses Jobangebot annehmen. Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.

El que no corre, vuela.Wer nicht rennt, fliegt.

„Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh’n, was übrig bleibt.“ Si quieres conseguir un buen asiento, tienes que ser rápido. Aquí el que no corre vuela.Wenn du einen guten Sitzplatz kriegen willst, dann musst du dich beeilen. Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh'n, was übrig bleibt.
(no) lanzar las campanas al vuelodie Glocke (nicht) zum Schwingen bringen

verneint: „sich nicht zu früh freuen“; nicht verneint: triumphieren

- Creo que voy a sacar un 10 en el examen.
- Si aún no sabes la nota, no deberías lanzar las campanas al vuelo. - Ich glaube, ich werde eine 10 (Bestnote) in der Prüfung kriegen.
- Wenn du deine Note noch nicht weißt, dann solltest du dich nicht zu früh freuen.

Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übung

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Ya no queda casi nada de comida en la mesa.[Auf dem Tisch ist fast kein Essen mehr übrig.|Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh’n, was übrig bleibt.]
  2. Amparo cree que va a ganar la competición. Es típico de ella. [Amparo denkt, sie wird den Wettbewerb gewinnen. Das ist typisch für sie.|Sie sollte sich nicht zu früh freuen.]
  3. He encontrado un piso un poco pequeño pero muy bonito. Creo que voy a alquilarlo.[Ich habe eine kleine, aber schöne Wohnung gefunden. Ich glaube, ich werde sie mieten.|Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.]
  4. Si aún no tienes una confirmación del casero, entonces…[Wenn du noch keine Bestätigung vom Vermieter hast, dann freu dich lieber nicht zu früh.]
  5. Se han agotado las entradas del concierto. [Die Karten für das Konzert sind ausverkauft.|Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss seh’n, was übrig bleibt.]
  6. - ¿Quieres jugar otra ronda? Puedes ganar 50 euros más o perderlo todo.
    - Prefiero quedarme con los 100 euros.[- Willst du noch eine Runde spielen? Du kannst noch 50 € gewinnen oder alles verlieren.|- Ich behalte lieber die 100 Euro.|Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.]

tren (Zug)

Redewendung Bedeutung Beispiel
subirse al trenin den Zug einsteigen

„auf den Zug aufspringen“, eine Gelegenheit ergreifen, die Chance nutzen (auch im negativen Sinne), „die Gelegenheit beim Schopfe packen“

Luis se ha subido al tren y el jefe ahora también piensa que el mérito es suyo.Luis hat die Chance genutzt, und jetzt denkt auch der Chef, dass das das sein eigener Verdienst sei.
estar como un trenwie ein Zug sein

hübsch/attraktiv/umwerfend sein

Esa actriz está como un tren.Diese Schauspielerin ist umwerfend.
como para parar un trenwie um einen Zug zu stoppen

„bis zum Abwinken“, „ohne Ende“, im Übermaß/Überfluss

En la fiesta había comida como para parar un tren.Auf der Party gab es Essen ohne Ende.
dejar pasar el último trenden letzen Zug vorbeifahren lassen

die letzte Chance verstreichen lassen, die Chance ungenutzt an sich vorbeiziehen lassen, „Der Zug ist abgefahren.“

Tengo miedo de dejar pasar el último tren si no acepto esta oferta de trabajo.Ich habe Angst, dass der Zug abgefahren ist, wenn ich dieses Jobangebot ausschlage.

vía (Schiene, Spur, Straße)

Redewendung Bedeutung Beispiel
estar/entrar en vía muertaauf dem Abstellgleis sein/das Abstellgleis betreten

etwas stagniert/steht still/ist lahmgelegt

Las negociaciones entre Israel y Palestina han entrado en vía muerta.Die Verhandlungen zwischen Israel und Palästina sind zum Erliegen gekommen.
por la vía rápidaauf der schnellen Spur

etwas auf die schnellste und wirksamste Art und Weise erledigen; „kurz und schmerzlos“, „im Nu“

Si quieres solucionar esta disputa por la vía rápida, cuéntaselo a la jefa.Wenn du diese Streitigkeiten möglichst kurz und schmerzlos auflösen möchtest, erzähl der Chefin davon.
vía librefreie Bahn

„freie Bahn für etwas haben“, „grünes Licht haben“

Tienes vía libre para organizar el piso como te parezca.Du hast freie Bahn, um die Wohnung so einzurichten, wie es dir gefällt.

Übung

Wähle die entsprechende Redewendung.

  1. Aún no hemos llegado a un acuerdo en nuestro divorcio.
    [Wir sind in unserem Scheidungsverfahren noch zu keiner Übereinkunft gekommen. Es herrscht Stillstand.]
  2. Encontramos una oferta muy buena para irnos de vacaciones a México la semana que viene y …
    [Wir haben ein sehr gutes Angebot entdeckt, um nächste Woche nach Mexiko in den Urlaub zu fliegen. Wir haben die Gelegenheit beim Schopfe gepackt.]
  3. Quiero comprar un coche de segunda mano pero hay más compradores interesados. Si ofrezco más dinero, …
    [Ich möchte ein gebrauchtes Auto kaufen, aber es gibt noch mehr Interessenten. Wenn ich mehr Geld biete, werde ich es im Nu bekommen.]
  4. En el concierto hay muchísima gente.
    [Auf dem Konzert sind sehr viele Leute. Es ist brechend voll.]
  5. Me han ofrecido un puesto de trabajo a 10.000 kilómetros de casa y he decidido irme, porque …
    [Mir wurde ein Job in 10.000 Kilometern Entfernung von zu Hause angeboten und ich habe mich dafür entschieden, weil ich diese Chance nicht verpassen will.]
  6. Los jugadores del equipo de baloncesto están…
    [Die Spieler der Basketballmannschaft sind umwerfend.]