Ajedrez: jaque, caballo, rey, peón, dama

Zum Thema ajedrez (Schach)

Redewendung Bedeutung Beispiel
poner en jaquewörtlich: in Schach setzen „in Schach halten“ El presidente ruso ha puesto en jaque a toda la Unión Europea.Der russische Präsident hält die ganze Europäische Union in Schach.
a caballo regalado no le mires el dientewörtlich: bei einem geschenkten Pferd schaut man nicht auf die Zähne „Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.“

Sé que no te gusta el jersey que te han traído, pero ya sabes que a caballo regalado no le mires el diente.Ich weiß, dass du den Pullover, den sie dir mitgebracht haben, nicht magst. Aber du weißt ja: Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

a rey muerto rey puestowörtlich: auf einen verstorbenen König folgt ein neuer König „Der König ist tot, lang lebe der König.“

- El presidente dimitió ayer y hoy hay un nuevo jefe en su despacho.
- Bueno, ya sabes que a rey muerto rey puesto.- Der Präsident ist gestern zurückgetreten und heute gibt es schon einen Nachfolger in seinem Amt.
- Na ja, du weißt ja: Der König ist tot, lang lebe der König.

vivir a cuerpo de reywörtlich: leben wie im Körper eines Königs „leben wie Gott in Frankreich“ Trabajo como aupair en la casa de una familia muy rica y vivo a cuerpo de rey. Ich arbeite als Au-Pair bei einer sehr reichen Familie und lebe wie Gott in Frankreich.
Redewendung Bedeutung Beispiel
Contra peón hecho dama, no para pieza en tabla.wörtlich: Ein Bauer, der zur Königin wird, macht vor nichts und niemandem Halt „am längeren Hebel sitzen“, seine höhere Position schamlos ausnutzen Esa modelo empezó trabajando gratis y ahora le quita cualquier trabajo a las modelos de las agencias más prestigiosas. Ya se sabe que contra peón hecho dama, no para pieza en tabla.Das Model arbeitete zu Beginn für lau und jetzt nimmt sie den Models der angesagtesten Agenturen jeden Auftrag weg. Man weiß ja, wie das ist, wenn man erst einmal am längeren Hebel sitzt.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übung C1

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Lo último que debes hacer es quejarte si alguien te trae algo.Du solltest dich niemals beschweren, wenn dir jemand etwas mitbringt. Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
  2. Empezó trabajando de repartidor y ahora es el encargado de logística. Se ha convertido en un jefe insoportable.Zu Anfang arbeitete er als einfacher Zusteller und heute ist er für die gesamte Logistik zuständig. Er ist zu einem unmöglichen Chef geworden. Er sitzt jetzt am längeren Hebel und nutzt seine Position aus.
  3. El director del banco está en la cárcel y hoy ya ha habido un nuevo nombramiento.Der Bankdirektor sitzt im Gefängnis und schon heute wurde sein Amt neu besetzt. Der König ist tot, lang lebe der König.
  4. La huelga de trabajadores ha sido muy secundada.Der Streik der Arbeiter ist sehr hilfreich gewesen.
    Er hat die Unternehmer in Schach gehalten.

  5. En mi casa ninguno de mis hijos pueden quejarse. Siempre tienen todo lo que quieren y…Bei mir Zuhause kann sich keines meiner Kinder beschweren. Sie bekommen alles, was sie wollen und leben wie Gott in Frankreich.

Zurück