Hoguera: carne, cerveza, vino, patata, pescado
carne (Fleisch)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
A carne de lobo, diente de perro.wörtlich: Ins Fleisch des Wolfes Zahn des Hundes. | angesichts von Schwierigkeiten entschlossen handeln können „den Stier bei den Hörnern nehmen/packen“ „nicht lange fackeln“ |
El auditorio entero se quedó sin luz y el director de la orquesta, bajo la mirada de más de 2000 personas, iluminó sus partituras con la linterna del móvil para continuar con el concierto. A carne de lobo, diente de perro.Im ganzen Saal fiel der Strom aus und der Dirigent des Orchesters, unter den Blicken von 2000 Personen, beleuchtete seine Partitur mit der Taschenlampe seines Handys, um das Konzert fortsetzen zu können. Er hat sich nicht aufhalten lassen! |
Quien come la carne, que roa el hueso.wörtlich: Wer das Fleisch isst, nagt auch den Knochen ab. |
die Unannehmlichkeiten einer Sache akzeptieren, während man die Vorteile genießt |
Quisiste mudarte al centro de la ciudad, ahora no te quejes del ruido de los coches. Quien come la carne, que roa el hueso.Du wolltest ins Stadtzentrum ziehen, also beschwer dich jetzt nicht über den Autolärm. Man kann nicht alles haben. |
cerveza, vino (Bier, Wein)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
Vino y cerveza, dolor de cabeza.wörtlich: Wein und Bier, Kopfschmerzen. Cerveza y vino, puntillo divino.wörtlich: Bier und Wein, göttlicher Rausch. |
die Reihenfolge ist entscheidend: |
Si has empezado tomando vino, mejor que ahora no cambies a cerveza: vino y cerveza, dolor de cabeza.Wenn du schon mit Weintrinken angefangen hast, dann wechselst du besser nicht auf Bier: Bier auf Wein, das lass sein. |
El agua, como buey y el vino, como rey.wörtlich: Wasser wie der Ochse und Wein wie der König. |
das richtige Maß der Dinge ist entscheidend |
A mi padre le gusta mucho la carne pero nada las verduras. El médico le ha dicho que tiene que regular su dieta: el agua, como buey y el vino, como rey.Mein Vater mag sehr gern Fleisch, aber Gemüse überhaupt nicht. Der Arzt hat ihm gesagt, er soll seine Ernährung ändern. Alles in Maßen. |
De tal cepa, tal vino.wörtlich: Wie der Rebstock, so der Wein. |
alles hat eine Ursache „Du erntest, was du säst.“ |
A Lucas le ha subido mucho el colesterol desde que come comida rápida todos los días en el trabajo. De tal cepa, tal vino.Lucas hat viel höhere Cholesterinwerte, seit er auf der Arbeit jeden Tag Fastfood isst. Du erntest, was du säst. |
patata (Kartoffel)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
Donde no hay mata, no hay patata.wörtlich: Wo es keinen Strauch gibt, gibt es keine Kartoffel. |
Man kann keine Ergebnisse erwarten, wenn man nichts dafür getan hat. |
A Mateo le da envidia que Sabrina toque mejor que él el cajón, pero lo cierto es que él no practica nada con el instrumento. Donde no hay mata, no hay patata.Mateo ist neidisch, dass Sabrina besser Cajón spielt als er, aber tatsächlich übt er das Instrument überhaupt nicht. Von nichts kommt nichts. |
pescado (Fisch)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
Por la boca muere el pez.wörtlich: Der Fisch stirbt durch den Mund. | Verschwiegenheit und Denken bevor man spricht ist mehr wert. „Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.“ |
Mi hermano siempre habla mal de los vecinos y a través de nuestras paredes se escucha todo. Por la boca muere el pez.Mein Bruder spricht immer schlecht über die Nachbarn, und durch unsere Wände hört man alles. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
A río revuelto, ganancia de pescadores.wörtlich: Unruhiger Fluss, Ertrag der Fischer. | Es gibt immer jemanden, der von verwirrenden oder unfairen Situationen profitiert. | Esta casa estuvo abandonada muchos años y finalmente un banco se la apropió y la puso a la venta. A río revuelto, ganancia de pescadores.Dieses Haus stand viele Jahre leer, bis es schließlich von einer Bank übernommen und zum Kauf angeboten wurde. Irgendjemand profitiert immer. |
El pez grande se come al chico.wörtlich: Der große Fisch frisst den kleinen. | Die Mächtigen unterdrücken die Schwachen. „Die großen Fische fressen die kleinen.“ |
Los trabajadores abandonaron la huelga después de que la empresa amenazara con despedirlos. Un claro ejemplo de que el pez grande se come al chico.Die Arbeitnehmer gaben den Streik auf, nachdem das Unternehmen ihnen mit Entlassung gedroht hatte. Ein deutliches Beispiel dafür, dass die großen Fische die kleinen fressen. |