Pie

pie (Fuß)

Redewendung Bedeutung Beispiel
levantarse con el pie izquierdowörtlich: mit dem linken Fuß aufstehen „mit dem falschen Fuß aufstehen“ Hoy solo me ocurren desgracias. Me he levantado con el pie izquierdo.Heute habe ich nur Pech. Ich bin wohl mit dem falschen Fuß aufgestanden.
con un pie dentro y otro fuerawörtlich: mit einem Fuß drin und mit dem anderen draußen „schon mit einem Bein“,
halb …
La empresa está vendiendo todas sus acciones y los trabajadores están con un pie dentro y otro fuera.Die Firma verkauft alle ihre Aktien und die Mitarbeiter stehen schon mit einem Bein auf der Straße.
no dar pie con bolawörtlich: mit dem Fuß den Ball nicht treffen „immer wieder danebenhauen“, ständig das Falsche tun, überhaupt nicht zurechtkommen, „nichts auf die Reihe bekommen“ Hoy estáis todos un poco atontados. No dais pie con bola. Heute seid ihr alle ein bisschen zerstreut. Ihr kriegt nichts auf die Reihe.
al pie de la letrawörtlich: am Fuß/Ende des Buchstabens wortwörtlich, wortgetreu, aufs Wort folgen Hay que hacer las cosas como el jefe ordene. Tenemos que hacer las cosas al pie de la letra.Wir müssen alles genau so machen, wie der Chef sagt. Wir müssen seinen Anweisungen aufs Wort folgen.
cojear del mismo piewörtlich: mit demselben Fuß humpeln immer an derselben Stelle haken, denselben Fehler machen Raúl nunca tiene la mejor nota en inglés porque los ejercicios de vocabulario no se le dan muy bien. Siempre cojea del mismo pie.Raúl hat nie die besten Noten in Englisch, weil ihm Vokabeltests nicht liegen. Bei ihm hakt es immer an derselben Stelle.
cojear del mismo pie (que alguien)wörtlich: mit dem gleichen Fuß humpeln wie jemand anderes „aus demselben Holz geschnitzt sein“, dasselbe Kaliber El partido conservador y el partido unitario no están a favor de esa ley. Ambos partidos cojean del mismo pie.Die Konservative und die Einheitspartei sprechen sich gegen das Gesetz aus. Beide Parteien sind aus demselben Holz geschnitzt.
sacar los pies del tiestowörtlich: die Füße aus dem Blumentopf nehmen „sich sehr weit aus dem Fenster lehnen“ A Marisa le gusta mucho discutir, tanto que al final siempre termina sacando los pies del tiesto.Marisa diskutiert gerne. Dabei lehnt sie sich letztendlich immer sehr weit aus dem Fenster.
empezar con buen/mal piewörtlich: mit einem guten/schlechten Fuß beginnen einen guten/schlechten Start haben Hoy ha sido mi primer día de trabajo y he empezado con buen pie. No he cometido ni un solo error.Heute war mein erster Arbeitstag. Ich hatte einen guten Start. Ich habe keinen einzigen Fehler gemacht.
andar con pies de plomowörtlich: mit Bleifüßen laufen sehr vorsichtig/behutsam sein Cuando hay que tomar partido por la opinión de un amigo u otro, yo siempre ando con pies de plomo.Wenn man sich für die Meinung des einen oder des anderen Freundes entscheiden muss, bin ich immer sehr vorsichtig.
parar los pieswörtlich: die Füße anhalten jemanden bremsen Jorge empezó a comer tan rápido del plato que habíamos pedido para compartir que tuve que pararle los pies.Jorge fing an, das Gericht, das wir zusammen bestellt hatten, so schnell aufzuessen, dass ich ihn bremsen musste.
de (los) pies a (la) cabezawörtlich: von den Füßen bis zum Kopf „von Kopf bis Fuß“, „durch und durch“ Rocío no come carne desde hace diez años. Es vegetariana de pies a cabeza.Rocio isst kein Fleisch seit sie zehn Jahre ist. Sie ist durch und durch Vegetarierin.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übung C1

Wähle die richtige Redewendung aus.

  1. Todos los miembros de ese jurado son de la misma opinión.Die Geschworenen vertreten alle dieselbe Meinung. Sie sind alle aus demselben Holz geschnitzt.
  2. Nada más empezar a hablar en mi ponencia, se me cayó el vaso de agua en mis apuntes.Direkt zu Beginn meines Vortrags ist mir das Wasserglas über meinen Notizen umgekippt. Ich hatte einen schlechten Start.
  3. Esa actriz es una persona muy elegante. Es una señora…Die Schauspielerin ist sehr elegant.
    Sie ist von Kopf bis Fuß eine Dame.

  4. Santiago está hoy de muy mal humor. Creo que…Santiago hat heute schlechte Laune. Ich glaube, er ist mit dem falschen Fuß aufgestanden.
  5. Siempre que me enfado, hablo demasiado y termino…Immer wenn ich mich aufrege, rede ich zu viel und lehne mich schließlich zu weit aus dem Fenster.
  6. Los ingenieros han cometido muchos errores en este proyecto.Die Ingenieure haben bei dem Projekt viele Fehler gemacht. Sie haben nichts auf die Reihe bekommen.
  7. Loreto es una persona que no le gusta arriesgarse.Loreto ist jemand, der nicht gerne Risiken eingeht. Er ist immer sehr vorsichtig.
  8. Juanjo está en el último curso de sus estudios en la universidad.Juanjo ist im letzten Jahr seines Hochschulstudiums. Er ist schon nahezu fertig.
  9. Los alumnos estaban tan alborotados al volver de vacaciones que tuve que ponerme seria para…Nach den Ferien waren die Schüler so aufgeregt, dass ich streng werden musste, um sie zu bremsen.
  10. La máquina sigue sin funcionar y eso que he seguido las instrucciones de montaje…Die Maschine funktioniert immer noch nicht und das, obwohl ich die Aufbauanleitung wortgetreu befolgt habe.

Zurück