Dedo, codo, cuello, hombro, uña

dedo (Finger)

Redewendung Bedeutung Beispiel
como anillo al dedowörtlich: wie der Ring am Finger das trifft sich gut, das passt gut, „wie ein Deckel auf den Topf“ Que tu vecino te lleve al trabajo seguro que te viene como anillo al dedo, ¿verdad?Dass dich dein Nachbar mit zur Arbeit nimmt, passt dir bestimmt gut, oder?
poner/meter el dedo en la llagawörtlich: den Finger in die Wunde stecken „Salz in die Wunde streuen“
„den Finger auf die Wunde legen“
Si ya sabías que tu primo había suspendido muchas asignaturas, no sé por qué le has preguntado por sus notas? Te gusta meter el dedo en la llaga.Wenn du doch wusstest, dass dein Cousin fast keine Klausur bestanden hat, warum hast du ihn dann nach seinen Noten gefragt? Du streust gerne Salz in die Wunde.
pillarse los dedoswörtlich: sich die Finger einklemmen sich übernehmen
(sich zu viel zumuten); „sich die Finger verbrennen“
Si no estás seguro de poder llegar a tiempo, no te comprometas porque luego vas a terminar pillándote los dedos.Wenn du nicht sicher bist, ob du rechtzeitig ankommst, sag nicht fest zu, sonst verbrennst du dir noch die Finger.
chuparse el dedowörtlich: den Finger lutschen naiv sein; „für dumm verkaufen“ Sé lo que estás tramando. ¿O crees que me chupo el dedo?Ich weiß, was du ausheckst. Glaubst du, dass du mich für dumm verkaufen kannst?

codo (Ellenbogen)

Redewendung Bedeutung Beispiel
codo con codowörtlich: Ellenbogen mit Ellenbogen Seite an Seite; Schulter an Schulter; Hand in Hand Forman un gran equipo; siempre trabajan codo con codo de manera incondicional.Sie sind ein tolles Team. Sie arbeiten bedingungslos Seite an Seite.
hablar por los codoswörtlich: mit den Ellenbogen sprechen plappern, „wie ein Wasserfall/wie ein Buch reden“ Soralla no está ni un minuto callada. Hablar por los codos.Soralla kann keine Minute ruhig sein. Sie redet wie ein Wasserfall.
empinar el codowörtlich: den Ellenbogen aufstellen bechern, sich volllaufen lassen, „sich einen hinter die Binde kippen“ El deporte favorito de esta generación es empinar el codo.Der Lieblingssport dieser Generation ist, sich volllaufen zu lassen.
hincar los codoswörtlich: die Ellenbogen aufsetzen „sich ins Zeug legen“; „sich in etwas hineinknien“; „die Ärmel hochkrempeln“; pauken Tengo muchísimos que estudiar. Voy a estar toda la semana hincando los codos.Ich muss so viel lernen. Ich werde mich die ganze Woche ins Zeug legen müssen.

cuello (Hals)

Redewendung Bedeutung Beispiel
estar con el agua al cuellowörtlich: mit dem Wasser bis zum Hals sein „das Wasser steht/reicht einem bis zum Hals“ Tengo tantas deudas con el banco que estoy con el agua al cuello.Ich habe so viele Schulden bei der Bank, dass mir das Wasser bis zum Hals reicht.

hombro (Schulter)

Redewendung Bedeutung Beispiel
arrimar el hombrowörtlich: die Schulter annähern zu-/anpacken, „sich ins Zeug legen“ En tiempos difíciles todos tenemos que arrimar el hombro.In schwierigen Zeiten müssen wir alle mit anpacken.
mirar por encima del hombrowörtlich: jmd. über die Schulter anschauen auf jmd. herabsehen Este chico no me cae bien. Tengo la sensación de que me mira por encima del hombro.Der Junge ist mir nicht sympathisch. Ich habe den Eindruck, dass er auf mich herabsieht.
tener la cabeza sobre los hombroswörtlich: den Kopf auf den Schultern tragen vernünftig/verantwortungsbewusst sein Aunque es muy joven, se nota que es una chica muy responsable. Tiene la cabeza sobre los hombros.Auch wenn sie sehr jung ist, merkt man, dass sie ein sehr verantwortungsbewusstes Mädchen ist. Sie ist schon sehr vernünftig.
manga por hombrowörtlich: Ärmel auf Schulter „drunter und drüber“, heilloses Durcheinander ¡Qué desordenado está esto! Lo tienes todo manga por hombro.Wie unordentlich ist das denn! Hier geht ja alles drunter und drüber.

uña (Finger-/Fußnagel)

Redewendung Bedeutung Beispiel
ser uña y carnewörtlich: Nagel und Fleisch sein „ein Herz und eine Seele sein“, „wie Pech und Schwefel zusammenhalten“, untrennbar sein, dicke Freunde sein Marga y yo siempre estamos juntas. Todo el mundo dice que somos uña y carne.Marga und ich sind immer zusammen. Alle sagen, dass wir ein Herz und eine Seele sind.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Setze das richtige Körperteil ein: dedo (2x), codo, cuello, hombro, uña.

  1. No me gustan las fiestas donde la gente se pasa todo el tiempo empinando el  .Ich mag keine Feiern, bei denen sich die Leute die ganze Zeit nur volllaufen lassen.
  2. Mi hermano siempre cree todo lo que le cuentan. El pobre aún se chupa el  .Mein Bruder glaubt immer alles, was man ihm sagt. Der Arme ist immer noch so naiv.
  3. Mi compañero de trabajo es muy desordenado y tiene su mesa manga por  .Mein Arbeitskollege ist so unordentlich. Auf seinem Tisch hat er ein heilloses Durcheinander.
  4. Mi mejor amigo se ha mudado de la ciudad. Le echo mucho de menos porque éramos como   y carne.Mein bester Freund ist in eine andere Stadt gezogen. Ich vermisse ihn sehr, wir waren ein Herz und eine Seele.
  5. Este piso está al lado de mi nuevo trabajo. Me viene como anillo al  .Die Wohnung liegt neben meiner neuen Arbeitsstelle. Das passt mir sehr gut.
  6. La empresa ha aceptado demasiados proyectos y ahora está con el agua al  .Die Firma hat zu viele Projekte angenommen und jetzt steht ihr das Wasser bis zum Hals.

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Si quiero aprobar mi examen, tengo que ponerme ya a…Wenn ich die Klausur bestehen will, muss ich jetzt anfangen, mich ins Zeug zu legen.
  2. Mi vecino es una persona muy arrogante.Mein Nachbar ist ein sehr arroganter Mensch. Er schaut auf andere herab.
  3. No se puede hablar de ese tema con ella porque se pone muy sensible. Hay que evitar…Man kann mit ihr nicht über dieses Thema sprechen, weil sie sehr empfindlich reagiert. Man sollte kein Salz in die Wunde streuen.
  4. Nunca escuchas los demás cuando te hablan porque siempre…Du hörst nie den anderen zu, weil du immer redest wie ein Wasserfall.
  5. En la universidad tenía un grupo de amigos y siempre hacíamos todo juntos.In der Universität hatte ich eine Clique, die immer alles zusammen gemacht hat. Wir haben zusammengehalten wie Pech und Schwefel.
  6. Entre todos hemos construido la casa. Solo ha sido posible…Das Haus haben wir alle zusammen gebaut. Das war nur möglich, weil wir Seite an Seite gearbeitet haben.
  7. Ese proyecto debe entregarse mañana. Como no te pongas las pilas…Das Projekt muss bis morgen fertig werden. Wenn du jetzt nicht langsam loslegst,|übernimmst du dich noch.

Zurück