Cabeza, brazo, mano

cabeza (Kopf)

Redewendung Bedeutung Beispiel
ser un cabeza huecawörtlich: ein Hohlkopf sein ein Dummkopf sein,
strohdumm sein
Mi hermano no sabe de absolutamente nada. Es un cabeza hueca.Mein Bruder weiß wirklich überhaupt nichts. Er ist strohdumm.
traer de cabezawörtlich: um den Kopf bringen jmdm. Sorgen bereiten;
um den Verstand bringen
Mi hijo me trae de cabeza.Mein Sohn bereitet mir Sorgen.
Este problema de matemáticas me trae de cabeza.Dieses mathematische Problem bringt mich noch um den Verstand.
calentar la cabeza a alguienwörtlich: jemandem den Kopf heiß machen jmdn. durch Reden wahnsinnig machen Mi amiga me ha contado tantas veces lo mismo que ya me está calentando demasiado la cabeza con el tema.Meine Freundin hat mir so oft dasselbe erzählt, dass sie mich langsam mit dem Thema wahnsinnig macht.

brazo (Arm)

Redewendung Bedeutung Beispiel
ser el brazo derecho de alguienwörtlich: der rechte Arm von jemandem sein „die rechte Hand von jmdm sein“ Mi jefe tiene mucha confianza en Virginia. Ella es su brazo derecho.Mein Chef hat viel Vertrauen in Virginia. Sie ist seine rechte Hand.
dar el brazo a torcerwörtlich: den Arm zum Umdrehen geben nachgeben,
klein beigeben
Mi padre es muy testarudo. Nunca da su brazo a torcer.Mein Vater ist sehr stur. Er gibt nie nach.

mano (Hand)

Redewendung Bedeutung Beispiel
dar/echar una manowörtlich: eine Hand geben jmdm helfen, zur Hand gehen Voy a echar una mano a mi primo con su mudanza.Ich werde meinem Cousin bei seinem Umzug zur Hand gehen.
tener/estar algo a manowörtlich: etwas zur Hand haben/sein etwas zur Hand haben,
in der Nähe/in Reichweite haben,
He metido el mapa en el primer bolsillo para que esté a mano.Ich habe die Karte in die Vordertasche gesteckt, damit wir sie zur Hand haben.
Cerca del hotel tenemos a mano un centro comercial.In der Nähe des Hotels haben wir ein Einkaufszentrum.
jugar una manowörtlich: eine Hand spielen eine Runde/Hand spielen (normalerweise beim Kartenspiel) Se ha hecho muy tarde para jugar otra mano. Es ist zu spät geworden, um noch eine Runde zu spielen.
traerse algo entre manoswörtlich: sich etwas zwischen den Händen tragen etwas im Schilde führen Mi hermana siempre tiene malas ideas. Seguro que no se trae nada bueno entre manos.Meine Schwester hat immer schlechte Ideen. Sicher führt sie nichts Gutes im Schilde.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Setze das richtige Körperteil ein: brazo, cabeza, cabezas, mano, manos.

  1. Siempre termino dando mi   a torcer y tenemos que hacer lo que tu quieres.Ich gebe immer nach und wir müssen machen, was du willst.
  2. El manual de emergencia está siempre a  .Die Notfallanleitung ist immer zur Hand.
  3. Todo lo que me cuentas es mentira y no haces más que calentarme la  .Alles was du mir erzählt ist eine Lüge und du machst mich einfach nur wahnsinnig damit.
  4. Estoy muy intrigada. No sé qué se trae entre   mi novio.Ich bin sehr gespannt. Ich weiß nicht, was mein Freund im Schilde führt.
  5. No me creo que en esta generación de adolescentes haya tantas   huecas.Ich kann nicht glauben, dass es in dieser Generation von Jugendlichen so viele Dummköpfe gibt.

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Esta partida es interminable.Dieses Spiel ist unendlich. Wir spielen die letzte Runde und dann höre ich auf.
  2. Este proyecto va a ser muy difícil.Dieses Projekt wird sehr schwierig und ich glaube, dass es uns um den Verstand bringt.
  3. Avísame si necesitas ayuda con la mudanza.Sag Bescheid, wenn du Hilfe beim Umzug brauchst. Es stört mich nicht, dir zu helfen.
  4. Confío mucho en Rosana.Ich vertraue Rosana sehr. Sie ist meine rechte Hand.
  5. Están cuchicheando mucho a mis espaldas.Sie tuscheln sehr viel hinter meinem Rücken. Ich weiß nicht, was sie im Schilde führen.

Zurück