Otoño: calabaza, charco, uva, paraguas, llover, tempestad

calabaza (Kürbis)

Redewendung Bedeutung Beispiel
dar calabazaswörtlich: Kürbisse geben jmd. abblitzen lassen, „jmd. einen Korb geben“ Ignacio le ha pedido una cita a Inma y ella le ha dado calabazas.Ignacio hat Inma um ein Date gebeten, aber sie hat ihn abblitzen lassen.

charco (Pfütze)

Redewendung Bedeutung Beispiel
meterse en todos los charcoswörtlich: in alle Pfützen reingehen überall mitreden wollen und sich ggf. dabei übernehmen; „in alles seine Nase stecken“

— He ayudado a Ricardo con su trabajo de clase y ahora casi no tengo tiempo para hacer el mío.
— Deberías dejar de meterte en todos los charcos.— Ich habe Ricardo bei seiner Hausarbeit geholfen und jetzt habe ich fast keine Zeit mehr, meine eigene zu machen.
— Du solltest aufhören, immer überall mitreden zu wollen.

cruzar el charcowörtlich: die Pfütze überqueren den großen Teich (Atlantischen Ozean) überqueren Miriam ha decidido cruzar el charco y se mudará a Venezuela.Miriam hat beschlossen, den großen Teich zu überqueren und nach Venezuela zu ziehen.

uva (Weintraube)

Redewendung Bedeutung Beispiel
estar a por uvaswörtlich: er/sie geht gerade Weintrauben holen in Gedanken/abgelenkt sein Cuando te tiré las llaves, estabas a por uvas y por eso te dieron en la cara.Als ich dir die Schlüssel zugeworfen habe, warst du so in Gedanken, dass du sie ins Gesicht bekommen hast.
dar las uvaswörtlich: Weintrauben geben
(in Spanien werden 12 Weintrauben an Neujahr gegessen)
etw. dauert so lange, dass bei Beendigung bereits das neue Jahr begonnen hat (Übertreibung); „Wurzeln schlagen“ Para cuando terminen de arreglarse para el concierto, ya nos habrán dado las uvas.Bis sie sich endlich für das Konzert zurecht gemacht haben, werden wir längst Wurzeln geschlagen haben.

paraguas (Regenschirm)

Redewendung Bedeutung Beispiel
abrir el paraguas antes de que lluevawörtlich: den Regenschirm aufspannen, bevor es regnet übertrieben vorsichtig sein Siempre abriendo el paraguas antes de que llueva… Sólo estoy constipada, no hace falta que te coloques una mascarilla.Du bist immer so übertrieben vorsichtig. Ich habe nur eine Erkältung, du brauchst dir deswegen nicht gleich einen Mundschutz aufzusetzen.

lluvia (Regen)

Redewendung Bedeutung Beispiel
no (siempre) llueve a gusto de todoswörtlich: es regnet nicht immer so, wie alle es wollen einer zieht immer den Kürzeren Hubiera preferido ir al cine, pero no siempre llueve a gusto de todos.Ich wäre lieber ins Kino gegangen, aber einer zieht immer den Kürzeren.
después da la lluvia/tempestad siempre llega la calmawörtlich: nach dem Regen/Sturm kommt immer die Ruhe nach einem Streit, Problemen oder einer Krise kehrt wieder Ruhe ein, „auf Regen folgt Sonnenschein“ Ellos dos se pelearon tanto y ahora han vuelto a amarse. Ya se sabe que después de la tempestad llega la calma.Die beiden hatten sich so doll gestritten und jetzt lieben sie sich wieder. Es ist ja altbekannt, dass nach dem Sturm wieder Ruhe einkehrt.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Wähle das richtige Wort: calabazas, charco, charcos, uvas (2x).

  1. Si no te das un poco más de prisa, nos van a dar las  .Wenn du dich nicht ein bisschen beeilst, werden wir hier noch Wurzeln schlagen.
  2. No sabes mantenerte al margen y te encanta meterte en todos los  .Du kannst dich einfach nicht raushalten, du musst immer überall mitreden.
  3. Metieron un gol fácilmente mientras el portero estaba a por  .Das Tor zu schießen war einfach, weil der Torwart total abgelenkt war.
  4. Me da miedo preguntarla si quiere bailar conmigo por si me da  .Ich habe Angst, sie zu fragen, ob sie mit mir tanzen will, weil sie mir einen Korb geben könnte.
  5. Después de la guerra civil, muchos españoles se vieron forzados a cruzar el  .Nach dem Bürgerkrieg sahen sich viele Spanier gezwungen, den großen Teich zu überqueren.

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Cada vez que llaman al teléfono, mi madre tarda mucho en ir a cogerlo.Immer wenn das Telefon klingelt, braucht meine Mutter ewig bis sie abhebt. Sie ist immer so in Gedanken.
  2. Estuvimos discutiendo durante horas y al final tuvimos que ceder en un par de cosas.Wir haben stundenlang diskutiert und letztendlich mussten wir in ein paar Dingen nachgeben. Einer zieht immer den Kürzeren.
  3. — He ido al médico y tengo el azúcar alto. Voy a dejar de comer dulces.
    — ¿Porqué eres tan radical? No deberías…— Ich war beim Arzt, mein Blutzucker ist zu hoch. Ich werde nun aufhören, Süßigkeiten zu essen.
    — Warum bist du so radikal? Du brauchst nicht so übertrieben vorsichtig sein.

  4. Deberías preguntarle si quiere salir contigo. Lo peor que puede pasar es que…Du solltest sie fragen, ob sie mit dir ausgehen will. Im schlimmsten Fall gibt sie dir einen Korb.
  5. He avalado a mi amigo y ahora no puede pagar el préstamo. ¿Quién me mandará a mi…Ich habe für meinen Freund gebürgt und jetzt kann er das Darlehen nicht zurückzahlen. Was bringt mich eigentlich immer dazu, mich überall einzumischen?
  6. Es mejor que te vayas ya. Si me esperas a que acabe de trabajar…Mach dich jetzt besser auf den Weg. Wenn du auf mich wartest, bis ich mit Arbeiten fertig bin, wirst du noch Wurzeln schlagen.

Zurück