Otoño: calabaza, charco, uva, paraguas, llover, tempestad

Calabaza

RedewendungErklärungBeispiel
dar calabazasKürbisse geben jmd. abblitzen lassen/ jmd. einen Korb geben Ignacio le ha pedido una cita a Inma y ella le ha dado calabazas.Ignacio hat Inma um ein Date gebeten, aber sie hat ihn abblitzen lassen.

Charco

RedewendungErklärungBeispiel
meterse en todos los charcosin alle Pfützen springen überall mitreden wollen und sich ggf. dabei übernehmen

— He ayudado a Ricardo con su trabajo de clase y ahora casi no tengo tiempo para hacer el mío.
— Deberías dejar de meterte en todos los charcos.— Ich habe Ricardo bei seiner Hausarbeit geholfen und jetzt habe ich fast keine Zeit mehr, meine eigene zu machen.
— Du solltest aufhören, immer überall mitreden zu wollen.

cruzar el charcodie Pfütze überqueren den großen Teich (Atlantischen Ozean) überqueren Miriam ha decidido cruzar el charco y se mudará a Venezuela.Miriam hat sich dazu entschieden, den großen Teich zu überqueren und nach Venezuela zu ziehen.

Uva

RedewendungErklärungBeispiel
estar a por uvaser/sie geht gerade Weintrauben holen in Gedanken/abgelenkt sein Cuando te tiré las llaves, estabas a por uvas y por eso te dieron en la cara.Als ich dir die Schlüssel zugeworfen habe, warst du so in Gedanken, dass du sie ins Gesicht bekommen hast.
dar las uvasWeintrauben geben
(in Spanien werden 12 Weintrauben an Neujahr gegessen)
etw. dauert so lange, dass bei Beendigung bereits das neue Jahr begonnen hat (Übertreibung)/Wurzeln schlagen Para cuando terminen de arreglarse para el concierto, ya nos habrán dado las uvas.Bis sie sich endlich für das Konzert zurecht gemacht haben, werden wir längst Wurzeln geschlagen haben.

Paraguas

RedewendungErklärungBeispiel
abrir el paraguas antes de que lluevaden Regenschirm nicht aufspannen, bevor es regnet übertrieben vorsichtig sein Siempre abriendo el paraguas antes de que llueva… Sólo estoy constipada, no hace falta que te coloques una mascarilla.Du bist immer so übertrieben vorsichtig. Ich habe nur eine Erkältung, du brauchst dir deswegen nicht gleich einen Mundschutz aufzusetzen.

Lluvia

RedewendungErklärungBeispiel
no (siempre) llueve a gusto de todoses regnet nicht immer so, wie alle es wollen einer zieht immer den Kürzeren Hubiera preferido ir al cine, pero no siempre llueve a gusto de todos.Ich wäre lieber ins Kino gegangen, aber einer zieht immer den Kürzeren.
después da la lluvia/tempestad siempre llega la calmanach dem Regen/Sturm kommt die Ruhe nach einem Streit, Problemen oder einer Krise kehrt wieder Ruhe ein Ellos dos se pelearon tanto y ahora han vuelto a amarse. Ya se sabe que después de la tempestad llega la calma.Die beiden hatten sich so doll gestritten und jetzt lieben sie sich wieder. Es ist ja altbekannt, dass nach dem Sturm wieder Ruhe einkehrt.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten einblenden

Übung

Wähle das richtige Satzteil aus: calabazas, charco, charcos, uvas (2x).

  1. Si no te das un poco más de prisa nos van a dar las .[Wenn du dich nicht ein bisschen beeilst, werden wir hier noch Wurzeln schlagen.]
  2. No sabes mantenerte al margen y te encanta meterte en todos los .[Du kannst dich einfach nicht raushalten, du musst immer überall mitreden.]
  3. Metieron un gol fácilmente mientras el portero estaba a por .[Das Tor zu schießen war einfach, weil der Torwart total abgelenkt war.]
  4. Me da miedo preguntarla si quiere bailar conmigo por si me da .[Ich habe Angst, sie zu fragen, ob sie mit mir tanzen will, weil sie mir einen Korb geben kann.]
  5. Después de la guerra civil, muchos españoles se vieron forzados a cruzar el .[Nach dem Bürgerkrieg sahen sich viele Spanier gezwungen, den großen Teich zu überqueren.]

Wähle die passende Redewendung aus.

  1. Cada vez que llaman al teléfono, mi madre tarda mucho en ir a cogerlo.[Immer wenn das Telefon klingelt, braucht meine Mutter ewig bis sie abhebt. Sie ist immer so in Gedanken.]
  2. Estuvimos discutiendo durante horas y al final tuvimos que ceder en un par de cosas.[Wir haben stundenlang diskutiert und letztendlich mussten wir auf ein paar Dinge verzichten. Einer zieht immer den Kürzeren.]
  3. — He ido al médico y tengo el azúcar alto. Voy a dejar de comer dulces.
    — ¿Porqué eres tan radical? No deberías…[— Ich war beim Arzt, mein Blutzucker ist zu hoch. Ich werde nun aufhören, Süßigkeiten zu essen.
    — Warum bist du so radikal? Du brauchst nicht so übertrieben vorsichtig sein.]

  4. Deberías preguntarle si quiere salir contigo. Lo peor que puede pasar es que…[Du solltest sie fragen, ob sie mit dir ausgehen will. Im schlimmsten Fall gibt sie dir einen Korb.]
  5. He avalado a mi amigo y ahora no puede pagar el préstamo. ¿Quién me mandará a mi…[Ich habe für meinen Freund gebürgt und jetzt kann er das Darlehen nicht zurückzahlen. Was bringt mich immer dazu, mich überall einzumischen.]
  6. Es mejor que te vayas ya. Si me esperas a que acabe de trabajar…[Mach dich jetzt besser auf den Weg. Wenn du auf mich wartest, wirst du noch Wurzeln schlagen.]

Zurück