Obra: clavo, piedra, pintura, listón, rosca

Zum Thema obra (Baustelle)

Redewendung Bedeutung Beispiel
manos a la obrawörtlich: Hände ans Werk

„An die Arbeit!“, „Ans Werk!", „Ran an den Speck!“

Debemos sacar las cosas antes de las 12, así que hay que ponerse ya manos a la obra.Wir müssen die Sachen vor 12 hinausbefördern. Also, ran ans Werk!
dar en el clavowörtlich: auf den Nagel geben

„den Nagel auf den Kopf treffen", „etwas auf den Punkt bringen“, „ins Schwarze treffen“

— Creo que Esteban es una persona muy interesada.
— Has dado en el clavo.– Ich glaube, Esteban ist eine sehr interessierte Person.
– Du hast es auf den Punkt gebracht.

un clavo saca a otro clavowörtlich: ein Nagel zieht einen anderen Nagel heraus

durch eine neue Liebe kommt man über die alte hinweg

Deberías salir y conocer nuevas chicas. Ya sabes que un clavo saca a otro clavo.Du solltest ausgehen und andere Mädchen kennenlernen. Du weißt doch: Mit einer neuen Liebe kommst du über die alte hinweg.
pasarse de roscawörtlich: es als Gewinde übertreiben

„über die Stränge schlagen“, „zu weit gehen“, „über das Ziel hinausschießen“

Raquel se pasó de rosca en la reunión con ese chiste tan grosero.Raquel ist bei dem Meeting mit diesem derben Witz zu weit gegangen.
no dar ni chapawörtlich: nicht einmal Blech geben faul sein, „keinen Finger rühren/krümmen“ Este verano no he dado ni chapa. He estado todo el día tumbado al sol en la piscina.Diesen Sommer habe ich keinen Finger gerührt. Ich habe mich jeden Tag am Pool gesonnt.
poner alto el listón/poner el listón altowörtlich: die Latte hoch legen

„einen hohen Maßstab anlegen“, „die Messlatte hoch ansetzen“; sehr anspruchsvoll sein

Eduardo ha compuesto una canción para la clase de música y ha dejado el listón muy alto. No creo que nadie le supere.Eduardo hat die Messlatte hochgelegt und für den Musikunterricht ein Lied komponiert. Ich glaube nicht, dass ihn jemand übertreffen wird.
pesar como una losawörtlich: soviel wie eine Steinplatte wiegen

etwas ist schwer zu ertragen

Que me haya despedido es algo que me pesa como una losa.Dass ich gefeuert wurde, ist schwer für mich zu ertragen.
más vale maña que fuerzawörtlich: Schlauheit ist mehr wert als Kraft

„List geht über Kraft“, lieber nachdenken als etwas mit Gewalt tun

Si sigues apretando la tapa, vas a romper el frasco. Para abrirlo más vale maña que fuerza.Wenn du den Deckel weiter drückst, wirst du das Glas kaputtmachen. Zum Öffnen geht List über Kraft.
no pintar nadawörtlich: nichts malen

„nichts zu melden/sagen/suchen haben“

Tu exnovio no pinta nada en nuestra boda.Dein Exfreund hat auf unserer Hochzeit nichts zu suchen.

no querer ver a alguien ni en pinturawörtlich: jemanden nicht einmal als Gemälde sehen wollen

jemanden auf keinen Fall sehen wollen, „ein rotes Tuch sein für jmd.“ Estoy muy enfadada con mi hijo por culpa de su travesura. Ahora mismo no quiero verlo ni en pintura.Ich bin sehr wütend auf meinen Sohn wegen seines Unfugs. Jetzt gerade möchte ich ihn überhaupt nicht sehen.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Setze das richtige Wort ein: clavo, obra, rosca, chapa, listón.

  1. Los fines de semana no doy ni  . Prefiero coger energía para el resto de la semana.An den Wochenenden rühre ich keinen Finger. Ich will lieber für den anderen Teil der Woche Energie tanken.
  2. No te preocupes, seguro que accedes a esa univesidad. Últimamente no ponen tan alto el  .Mach dir keine Sorgen, ich bin mir sicher, dass du es auf diese Universität schaffen wirst. Im Moment haben sie die Messlatte nicht ganz so hoch gehängt.
  3. Hemos dado en el   al comprar las acciones ayer; justo hoy han subido de precio.Wir haben damit ins Schwarze getroffen, dass wir die Aktien gestern gekauft haben. Gerade heute sind sie im Preis gestiegen.
  4. Ante de ponernos manos a la   debemos ordenar todas las herramientas.Bevor wir uns ans Werk machen, müssen wir alle Werkzeuge sortieren.
  5. El gobierno se ha pasado de   con esas reformas.Die Regierung ist mit diesen Reformen über das Ziel hinaus geschossen.

Wähle die entsprechende Redewendung.

  1. — La ventana está atrancada y por mucho que tiro no se abre.
    — ¿Es que no sabes que…
    – Das Fenster klemmt, und egal wie stark ich ziehe, es lässt sich nicht öffnen.
    – Also, du weißt wohl nicht, dass List über Kraft geht?
  2. Estoy harto de las discusiones de mis compañeros de piso.
    Ich bin die ewigen Streitereien meiner Mitbewohner leid. Ich will sie im Moment überhaupt nicht sehen.
  3. Ese comentario ha sido muy hiriente. Creo que…
    Dieser Kommentar war sehr beleidigend. Ich glaube, du bist zu weit gegangen.
  4. Mi hermano rompió con su novia el mes pasado y hoy me ha presentado a una nueva chica.
    Mein Bruder hat letzten Monat mit seiner Freundin Schluss gemacht und heute hat er mir ein neues Mädchen vorgestellt. Eine neue Liebe hilft über die alte hinweg.
  5. Tenemos que acabar el trabajo antes del jueves.
    Wir müssen die Arbeit bis Donnerstag fertig haben. Also ran ans Werk!
  6. Este año has suspendido tantas asignaturas porque…
    Dieses Jahr bist du durch so viele Fächer gefallen, weil du keinen Finger krumm gemacht hast.
  7. No pude hacer nada por evitar el accidente y…
    Ich konnte nichts tun, um den Unfall zu verhindern. Und das ist schwer zu ertragen.
  8. En un entierro, un payaso…
    Auf einer Beerdigung hat ein Clown nichts zu suchen.

Zurück