Navidad: árbol, ángel, belén, leña, raíces, arder, candelero

árbol (Baum)

Redewendung Bedeutung Beispiel
hacer leña del árbol caídowörtlich: aus einem umgestürzten Baum Brennholz machen

für sich selber Vorteile aus dem Scheitern/Misserfolg einer anderen Person ziehen; Vorteile aus einer unerwünschten Situation ziehen (mit guter oder schlechter Absicht dahinter)

Todos hacemos leña del árbol caído con el despido de Julián. Nos repartirán todos sus proyectos.Wir alle ziehen Vorteile aus Juans Entlassung. Sie werden uns alle seine Projekte zuteilen.

estar en el quinto pinowörtlich: in der fünften Kiefer/Pinie sein „weitab vom Schuss“, „am Ende der Welt“, „wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen“ El teatro donde actúa Andrés está en el quinto pino.Das Theater, an dem Andrés spielt, ist weit ab vom Schuss.
echar raíceswörtlich: Wurzeln schlagen „Wurzeln schlagen“, sich niederlassen (an einem Ort, an dem man nicht geboren wurde) Llevo tanto tiempo viviendo en Brasil que ya he echado raíces. No creo que ya me mueva de aquí.Ich lebe schon so lange in Brasilien, dass ich hier schon Wurzeln geschlagen haben. Ich glaube nicht, dass ich von hier nochmal wegziehen werde.

ángel (Engel)

Redewendung Bedeutung Beispiel
ser un ángelwörtlich: ein Engel sein „ein Engel sein“, ein guter Mensch sein Mi abuela es un ángel y siempre cuida de todos los nietos.Meine Oma ist ein Engel und kümmert sich immer um alle ihre Enkel.

Zum Thema Navidad (Weihnachten)

Redewendung Bedeutung Beispiel
echar leña al fuegowörtlich: Brennholz ins Feuer werfen

„Öl ins Feuer gießen“, etwas Unangenehmes/einen Streit oder eine Diskussion auslösen

El jefe está enfadado con Rosa porque ha llegado tarde. Si le cuentas que ha hecho mal su trabajo, echarás leña al fuego.Der Chef ist wütend auf Rosa, weil sie zu spät gekommen ist. Wenn du ihr nun sagst, dass sie ihre Arbeit schlecht gemacht hat, gießt du noch zusätzlich Öl ins Feuer.
la cosa está que ardewörtlich: die Sache ist so, dass es brennt

intensiv, brenzlig, „die Hütte brennt“, „hoch hergehen“

Hay una manifestación frente al ministerio y la cosa está que arde.Vor dem Ministerium findet eine Demo statt, bei der es hoch hergeht.
meterse en un belénwörtlich: sich in eine Weihnachtskrippe begeben

sich selber unnötig in Schwierigkeiten bringen, „sich in Teufelsküche bringen“

¡No te metas en un belén y deja que el fontanero arregle la cisterna!Bring dich nicht unnötig in Schwierigkeiten und lass den Klempner die Wasserspülung reparieren!
estar en el candelerowörtlich: auf dem Kerzenleuchter sein

„im Rampenlicht stehen“; hochaktuell sein; „hoch im Kurs stehen“

La hija del ministro está en el candelero por culpa de unas fotos que salieron en las revistas.Die Tochter des Ministers steht gerade wegen ein paar in Zeitschriften veröffentlichter Fotos im Rampenlicht.
Sonderzeichen anzeigen
falsche Antworten zeigen

Übungen C1

Setze das richtige Wort ein: ángel, árbol, pino, belén, candelero.

  1. Si no quieres estar en el  , deja de llamar la atención.Wenn du nicht im Rampenlicht stehen willst, dann hör auf, die Aufmerksamkeit auf dich zu ziehen.
  2. Gracias por ayudarme con los deberes. Eres un  .Danke für deine Hilfe mit den Hausaufgaben. Du bist ein Engel.
  3. Luisa vive en el quinto  .Luisa wohnt weit ab vom Schuss.
  4. Todos los ministros que criticaron el gobierno ahora están haciendo leña del   caído y cobran más dinero gracias a él.Alle Minister, die zuvor die Regierung kritisiert hatten, ziehen jetzt einen Nutzen daraus und verdienen mehr Geld.
  5. No tienes ni idea de reparar ordenadores y le has ofrecido tu ayuda a Ricardo. ¿No crees que te estás metiendo en un  ?

Wähle die entsprechende Redewendung.

  1. No le cuentes a Santiago que Andrés ha roto su juguete favorito.
    Erzähl Santiago nicht, dass Andrés sein liebstes Spielzeug kaputt gemacht hat. Gieß nicht noch extra Öl ins Feuer.
  2. Hemos caminado seis horas hasta llegar a la cabaña.
    Wir sind sechs Stunden gelaufen, bis wir die Hütte erreicht haben. Sie war am Ende der Welt.
  3. No creo que Jorge regrese de Alemania algún día. Él ya…
    Ich glaube nicht, dass Jorge eines Tages aus Deutschland zurück kommt. Er hat dort schon Wurzeln geschlagen.
  4. Desde las protestas de la semana pasada, la tensión se palpa en las calles.
    Seit den Protesten von letzter Woche spürt man die Spannung auf der Straße. Die Situation ist brenzlig.
  5. Ahora que usas tú el coche de mamá que dijiste que había costado demasiado dinero estás…
    Jetzt wo du Mamas Auto mitbenutzt, von dem du gesagt hast, es wäre zu teuer gewesen, ziehst du einen ganz schönen Nutzen daraus.
  6. El presidente del banco se ha visto envuelto en un escándalo de corrupción.
    Der Präsident der Bank war in einen Korruptionsskandal verwickelt. Er steht damit gerade im Rampenlicht.
  7. El bombero no se lo pensó dos veces y se lanzó al río a rescatar al perro.
    Der Feuerwehrmann überlegte kein zweites Mal, sondern sprang in den Fluss, um den Hund zu retten. Er ist ein Engel.
  8. Si te comprometes a llevar a tus compañeros al trabajo cada día, te estarás…
    Wenn du dich verpflichtest, deine Kollegen jeden Tag mit zur Arbeit zu nehmen, machst du dir damit nur unnötig das Leben schwer.

Zurück