Navidad: árbol, ángel, belén, leña, raíces, arder, candelero
árbol (Baum)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
hacer leña del árbol caídowörtlich: aus einem umgestürzten Baum Brennholz machen |
für sich selber Vorteile aus dem Scheitern/Misserfolg einer anderen Person ziehen; Vorteile aus einer unerwünschten Situation ziehen (mit guter oder schlechter Absicht dahinter) |
Todos hacemos leña del árbol caído con el despido de Julián. Nos repartirán todos sus proyectos.Wir alle ziehen Vorteile aus Juans Entlassung. Sie werden uns alle seine Projekte zuteilen. |
estar en el quinto pinowörtlich: in der fünften Kiefer/Pinie sein | „weitab vom Schuss“, „am Ende der Welt“, „wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen“ | El teatro donde actúa Andrés está en el quinto pino.Das Theater, an dem Andrés spielt, ist weit ab vom Schuss. |
echar raíceswörtlich: Wurzeln schlagen | „Wurzeln schlagen“, sich niederlassen (an einem Ort, an dem man nicht geboren wurde) | Llevo tanto tiempo viviendo en Brasil que ya he echado raíces. No creo que ya me mueva de aquí.Ich lebe schon so lange in Brasilien, dass ich hier schon Wurzeln geschlagen haben. Ich glaube nicht, dass ich von hier nochmal wegziehen werde. |
ángel (Engel)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
ser un ángelwörtlich: ein Engel sein | „ein Engel sein“, ein guter Mensch sein | Mi abuela es un ángel y siempre cuida de todos los nietos.Meine Oma ist ein Engel und kümmert sich immer um alle ihre Enkel. |
Zum Thema Navidad (Weihnachten)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
echar leña al fuegowörtlich: Brennholz ins Feuer werfen |
„Öl ins Feuer gießen“, etwas Unangenehmes/einen Streit oder eine Diskussion auslösen |
El jefe está enfadado con Rosa porque ha llegado tarde. Si le cuentas que ha hecho mal su trabajo, echarás leña al fuego.Der Chef ist wütend auf Rosa, weil sie zu spät gekommen ist. Wenn du ihr nun sagst, dass sie ihre Arbeit schlecht gemacht hat, gießt du noch zusätzlich Öl ins Feuer. |
la cosa está que ardewörtlich: die Sache ist so, dass es brennt |
intensiv, brenzlig, „die Hütte brennt“, „hoch hergehen“ |
Hay una manifestación frente al ministerio y la cosa está que arde.Vor dem Ministerium findet eine Demo statt, bei der es hoch hergeht. |
meterse en un belénwörtlich: sich in eine Weihnachtskrippe begeben |
sich selber unnötig in Schwierigkeiten bringen, „sich in Teufelsküche bringen“ |
¡No te metas en un belén y deja que el fontanero arregle la cisterna!Bring dich nicht unnötig in Schwierigkeiten und lass den Klempner die Wasserspülung reparieren! |
estar en el candelerowörtlich: auf dem Kerzenleuchter sein |
„im Rampenlicht stehen“; hochaktuell sein; „hoch im Kurs stehen“ |
La hija del ministro está en el candelero por culpa de unas fotos que salieron en las revistas.Die Tochter des Ministers steht gerade wegen ein paar in Zeitschriften veröffentlichter Fotos im Rampenlicht. |