La place de l’adjectif en espagnol
Où placer l’adjectif dans la phrase espagnole ?
La place de l’adjectif dans la phrase espagnole peut varier selon différents critères. Il est généralement placé derrière le nom qu’il complète (un gato blancoun chat blanc) mais, dans certains cas, il peut se trouver avant celui-ci (la primera noticiala première nouvelle). Attention, certains adjectif ont une signification différente lorsqu’ils sont placés devant le nom !
Apprends à placer correctement les adjectifs espagnols grâce à nos explications simples et claires et nos nombreux exemples. Tu pourras ensuite tester tes nouvelles connaissances avec nos exercices.
Sommaire
¡El desayuno! La primera comida del día es la comida más importante.
Tu cuerpo recibe los primeros nutrientes para funcionar durante un largo día.
Asegúrate de prepararte cada mañana un rico café o un té negro con media rodaja de limón.
¡Y por qué no, también unas tostadas deliciosas!
A mí me gustan con mantequilla salada y mermelada casera de frutos del bosque.
La place de l'adjectif en español
nom + adjectif
En général, les adjectifs en espagnol suivent le nom qu‘ils qualifient. Il s‘agit des adjectifs qualificatifs (adjetivos calificativos)
- Exemple:
- la mantequilla salada le beurre salé
Ces adjectifs peuvent également se trouver après un verbe copulatif (ser, estar, parecerêtre, être, paraitre).
- Exemple:
- La mantequilla es salada. Le beurre est salé.
adjectif + nom
Certains types d‘adjectifs peuvent précéder le nom. Il s‘agit de :
- les adjectifs bueno*bon,malo*mal,mejormieux,peorpire, precisoprécis;
- Exemple:
- un buen café un bon café
- ese preciso momento ce moment précis
- les adjectifs numéraux (dosdeux, mediodemi, primero*premier, últimodernier, etc.);
- Exemple:
- media rodaja de limón une demi-tranche de citron
- la primera comida le premier repas
*Révision
Au masculin singulier, primero, tercero, bueno y malo perdent leur terminaison -o, mais au féminin et au pluriel, ils ne changent pas.
- Exemple:
- el primer café del día le premier café de la journée
- la primera comida le premier repas
- los primeros nutrientes les premiers nutriments
- les adjectifs adverbiaux qui indiquent une caractéristique circonstancielle du nom et ne décrivent pas son essence. S‘ils sont utilisés après le nom, ils changent de sens et deviennent des adjectifs qualificatifs, ;
- Exemple:
- una vieja amiga Une vielle amie
- adjectif adverbial: une qualité circonstancielle qui relie le locuteur à cette personne
- una amiga vieja
- adjectif calificatif: une qualité propre à cette personne
- les adjectifs qualificatifs dans des cas très particuliers. Il ne s‘agit que d‘une figure de style destinée à donner au texte une tonalité poétique ou littéraire.
- Exemple:
- un rico café un café savoureux
Attention
Placer l‘adjectif avant le nom est une figure de style appelée hyperbate. Elle ne doit être utilisée que dans une seule intention.
Il est recommandé de ne pas trop user de cette figure de style, car elle n‘est pas naturelle en espagnol et, si elle n‘est pas utilisée correctement, elle peut être mal interprétée.
adverbio + adjetivo
Peu importe que l'adjectif soit placé avant ou après le nom, s'il y a un adverbe qui le modifie, l'adverbe le précède toujours.
- Exemple:
- La comida más importante. Le repas le plus important
- Un muy buen café. Un très bon café.
Changement de sens
Certains adjectifs peuvent être placés avant ou après le nom qu'ils qualifient. Dans ce cas, la position de l'adjectif entraîne un changement de sens.
Adjectif | adjectif + nom | nom + adjectif |
---|---|---|
antiguo/viejo | précédent, pas actuel → mi antigua casa mon ancienne maison |
de longue vie → una casa antigua une maison antique |
cierto | quantité indéfini → tener una cierta edad avoir un certain âge |
sûr, véridique → una cosa cierta une chose certaine |
grande* | précieux, essentiel → un gran amigo un grand ami |
encombrant (chose matérielles) → una taza grande une tasse grande |
pequeño | insignifiant → un pequeño problema un petit problème |
petit (chose matérielles) → una galleta pequeña un biscuit petit |
pobre | lamentable → un pobre hombre un pauvre homme |
sans recourses financières → un hombre pobre un homme pauvre |
próximo | prochain, suivante → la próxima vez la prochaine fois |
dans un espace proche → una casa próxima une maison à proximité |
puro | simple, ordinaire → por pura envidia par pur jalousie |
non pollué → el aire puro l'air pur |
simple | simple, insignifiant → un simple poeta un simple poète |
sans composition → un poema simple un poème simple |
solo | seul → tomar un solo café un seul café |
sans plus → tomar un café solo prendre un café noir |
único | unique → una única oportunidad une seul chance |
sin parail → una oportunidad única une occasion unique |
verdadero | véritable → un verdadero problema un vraie problème |
véridique → una historia verdadera une histoire vraie |
*L'adjectif grande perd la terminaison -de lorsqu'il est utilisé au singulier devant un nom : gran.
- Exemple:
- un gran consejo un grand coseil
- una gran amiga une grande amie
Changement de signification
Certains adjectifs peuvent être placés avant ou après le nom ; leur sens change en fonction de leur position (voir tableau ci-dessous).
adjectif | signification avant le nom | signification après le nom | exemples |
---|---|---|---|
antiguo | ancien | vieux |
|
cierto | certain | certain/sûr |
|
curioso | étrange | curieux |
|
grande | grand (qualité physique) | grand (condition, rang...) |
|
pobre | pauvre (qui fait de la peine) | pauvre (qui n’a pas d’argent) |
|
próximo | prochain (la fois suivante) | prochain (action consécutive) |
|
puro | simple | pur |
|
simple | humble, modeste | simple |
|
solo | seul, unique | seul, non accompagné |
|
único | un seul | unique |
|
verdadero | vrai, véritable | vrai, authentique |
|
Sens métaforique
Certains adjectifs qualificatifs désignent des qualités physiques des choses ou des personnes (grandegrand, cortocourt,largolong, nuevonouveau, pequeñopetit, viejovieux, etc.). Dans ce cas, ces adjectifs sont conventionnellement placés après le nom.
- Exemple:
- una mantel largo une longue nappe
Lorsque ces adjectifs sont utilisés dans un sens métaphorique (c‘est-à-dire qu‘ils ne changent pas de sens mais ne renvoient pas à une qualité strictement physique), ils sont généralement placés avant le nom.
- Exemple:
- un largo día une longue journée
- entendue comme l‘ensemble des tâches qu‘elle contient et non comme les heures qu‘elle dure