Primavera: nido, liebre, cordero, rana, Pascuas
Spanish idioms about primavera (spring)
Idioms | Explanation | Example |
---|---|---|
salir del nido | fly the nest | Por fin mi hermano ha comprado un piso y ha salido del nido.My brother has finally bought a flat and has flown the nest. |
levantar la liebre | spill the beans | El periodista levantó la liebre y muchos responsables fueron detenidos.The journalist spilled the beans and lots of the culprits were arrested. |
dar gato por liebre | rip someone off, to pull the wool over someone’s eyes | En el restaurante me aseguraron que se trataba de un plato vegano. Después descubrí que me habían dado gato por liebre y habían cocinado con clara de huevo.In the restaurant they assured me that it was a vegan meal. After I realised they had pulled the wool over my eyes and had cooked with egg whites. |
¡La madre del cordero! | expression of surprise | ¡La madre del cordero! Se me ha quemado la lasaña.Oh no! I’ve burned the lasagne. |
ser un lobo con piel de cordero | to be a wolf in sheep’s clothing | Mi vecina parece simpática pero no me fío de ella. Es un lobo con piel de cordero.My neighbour seems nice but I don’t trust her. She’s a wolf in sheep’s clothing. |
salir algo rana | to be let down, something goes wrong | Ayer me compré una batidora y hoy se me ha roto. Me ha salido rana.Yesterday I bought a whisk and it broke today. I’m really disappointed. |
la primavera, la sangre altera | when spring arrives people become restless | — María, concéntrate. — Me resulta muy difícil. Ya sabes que la primavera, la sangre altera.–María, concentrate. –It’s really difficult for me. You know how it is when spring is in the air. |
de Pascuas a Ramos | once in a blue moon | Nos vemos de Pascuas a Ramos.We see each other once in a blue moon. |