Pie
pie (Fuß)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
levantarse con el pie izquierdowörtlich: mit dem linken Fuß aufstehen | „mit dem falschen Fuß aufstehen“ | Hoy solo me ocurren desgracias. Me he levantado con el pie izquierdo.Heute habe ich nur Pech. Ich bin wohl mit dem falschen Fuß aufgestanden. |
con un pie dentro y otro fuerawörtlich: mit einem Fuß drin und mit dem anderen draußen | „schon mit einem Bein“, halb … |
La empresa está vendiendo todas sus acciones y los trabajadores están con un pie dentro y otro fuera.Die Firma verkauft alle ihre Aktien und die Mitarbeiter stehen schon mit einem Bein auf der Straße. |
no dar pie con bolawörtlich: mit dem Fuß den Ball nicht treffen | „immer wieder danebenhauen“, ständig das Falsche tun, überhaupt nicht zurechtkommen, „nichts auf die Reihe bekommen“ | Hoy estáis todos un poco atontados. No dais pie con bola. Heute seid ihr alle ein bisschen zerstreut. Ihr kriegt nichts auf die Reihe. |
al pie de la letrawörtlich: am Fuß/Ende des Buchstabens | wortwörtlich, wortgetreu, aufs Wort folgen | Hay que hacer las cosas como el jefe ordene. Tenemos que hacer las cosas al pie de la letra.Wir müssen alles genau so machen, wie der Chef sagt. Wir müssen seinen Anweisungen aufs Wort folgen. |
cojear del mismo piewörtlich: mit demselben Fuß humpeln | immer an derselben Stelle haken, denselben Fehler machen | Raúl nunca tiene la mejor nota en inglés porque los ejercicios de vocabulario no se le dan muy bien. Siempre cojea del mismo pie.Raúl hat nie die besten Noten in Englisch, weil ihm Vokabeltests nicht liegen. Bei ihm hakt es immer an derselben Stelle. |
cojear del mismo pie (que alguien)wörtlich: mit dem gleichen Fuß humpeln wie jemand anderes | „aus demselben Holz geschnitzt sein“, dasselbe Kaliber | El partido conservador y el partido unitario no están a favor de esa ley. Ambos partidos cojean del mismo pie.Die Konservative und die Einheitspartei sprechen sich gegen das Gesetz aus. Beide Parteien sind aus demselben Holz geschnitzt. |
sacar los pies del tiestowörtlich: die Füße aus dem Blumentopf nehmen | „sich sehr weit aus dem Fenster lehnen“ | A Marisa le gusta mucho discutir, tanto que al final siempre termina sacando los pies del tiesto.Marisa diskutiert gerne. Dabei lehnt sie sich letztendlich immer sehr weit aus dem Fenster. |
empezar con buen/mal piewörtlich: mit einem guten/schlechten Fuß beginnen | einen guten/schlechten Start haben | Hoy ha sido mi primer día de trabajo y he empezado con buen pie. No he cometido ni un solo error.Heute war mein erster Arbeitstag. Ich hatte einen guten Start. Ich habe keinen einzigen Fehler gemacht. |
andar con pies de plomowörtlich: mit Bleifüßen laufen | sehr vorsichtig/behutsam sein | Cuando hay que tomar partido por la opinión de un amigo u otro, yo siempre ando con pies de plomo.Wenn man sich für die Meinung des einen oder des anderen Freundes entscheiden muss, bin ich immer sehr vorsichtig. |
parar los pieswörtlich: die Füße anhalten | jemanden bremsen | Jorge empezó a comer tan rápido del plato que habíamos pedido para compartir que tuve que pararle los pies.Jorge fing an, das Gericht, das wir zusammen bestellt hatten, so schnell aufzuessen, dass ich ihn bremsen musste. |
de (los) pies a (la) cabezawörtlich: von den Füßen bis zum Kopf | „von Kopf bis Fuß“, „durch und durch“ | Rocío no come carne desde hace diez años. Es vegetariana de pies a cabeza.Rocio isst kein Fleisch seit sie zehn Jahre ist. Sie ist durch und durch Vegetarierin. |