Ojo, boca, oreja, pelo
ojo (Auge)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
Ojos que no ven, corazón que no siente.wörtlich: Augen, die nicht sehen, Herz, das nicht fühlt. | „Aus den Augen, aus dem Sinn.“; „Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.“ |
– Se ha roto la taza favorita de mi hermana. |
a ojo de buen cuberowörtlich: mit dem Auge eines guten Fassmachers | „Pi mal Daumen“, über den Daumen gepeilt, grob gerechnet, in etwa/ungefähr |
Mi madre ha repartido la paella a ojo de buen cubero.Meine Mutter hat die Paella Pi mal Daumen verteilt. |
boca (Mund)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
(salir) a pedir de bocawörtlich: nach dem Wunsch des Mundes (hinausgehen) | alles läuft „wie geschmiert/wie am Schnürchen“ | La fiesta de cumpleaños salió a pedir de boca.Die Geburtstagsparty lief wie geschmiert. |
hacerse la boca aguawörtlich: sich den Mund wässrig machen | Das Wasser läuft einem im Mund zusammen. | ¡Qué bien huele ese guiso! Se me está haciendo la boca agua.Wie gut dieser Braten riecht! Da läuft mir ja das Wasser im Mund zusammen! |
Por la boca muere el pez.wörtlich: Durch den Mund stirbt der Fisch. | „Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.“ | Deberías ser más prudente al hablar y no contar tantas intimidades de la gente. Ya sabes que por la boca muere el pez.Du solltest vorsichtiger sein und den Leuten nicht so viele private Dinge erzählen. Du weißt doch: Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. |
oreja (Ohr)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
comer la oreja a alguienwörtlich: jmdm. das Ohr essen |
„jmdm. ein Ohr abkauen“, „ein Kotelett/eine Frikadelle ans Ohr schwatzen“ | Siempre estás hablando de tu novia. Deja ya de comerme la oreja.Andauernd redest du über deine Freundin. Hör auf, mir ein Kotelett ans Ohr zu schwatzen. |
pelo (Haar)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
por los peloswörtlich: durch die Haare | knapp, mit knapper Not, „um ein Haar“ | He aprobado el examen por los pelos.Ich habe die Prüfung knapp bestanden. |