Verano: sol, arena, gorra, sombra, agosto, ola
sol (Sonne)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
ser un solwörtlich: eine Sonne sein | ein Segen/Schatz sein | Luis ha montado todos los muebles de mi cocina. Es un sol.Luis hat alle meine Küchenmöbel aufgebaut. Er ist ein Schatz. |
hacer algo de sol a solwörtlich: etw. von Sonne zu Sonne machen | etwas rund um die Uhr/unermüdlich tun | He estado estudiando de sol a sol.Ich habe rund um die Uhr gelernt. |
arrimarse al sol que más calientawörtlich: sich an die Sonne schmiegen, die am wärmsten scheint | sich aus Eigennutz mit jmdm. gut stellen; „Fahne nach dem Wind hängen“ | No te fíes de Juan, siempre se arrima al sol que más calienta.Trau bloß Juan nicht, der hängt seine Fahne immer nach dem Wind. |
no dejar a alguien ni a sol ni a sombrawörtlich: jmd. nicht alleine lassen, weder in der Sonne, noch im Schatten | jmdm. hinterherdackeln, auf Schritt und Tritt folgen; „eine Klette sein“ | El patito me persigue a todos lados. No me deja ni a sol ni a sombra.Das Entlein folgt mir überall hin. Es dackelt mir die ganze Zeit hinterher. |
Zum Thema verano (Sommer)
Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
---|---|---|
estar a la sombra (de alguien)wörtlich: im Schatten von jemandem stehen | im Hintergrund stehen, „in jmds. Schatten stehen“ | El hijo fue un buen artista pero siempre estuvo a la sombra de su padre.Der Sohn war ein toller Künstler, aber er stand immer im Schatten seines Vaters. |
hacer el agostowörtlich: August machen | „seinen Reibach machen“, „sich eine goldene Nase verdienen“, ein Heidengeld machen, „die Kassen klingeln“ | Gracias al festival de primavera, los comercios de la zona han hecho el agosto.Dank des Frühlingsfestivals haben sich die Händler der Region eine goldene Nase verdient. |
hacer la olawörtlich: die Welle machen | Freudensprünge machen, „sich wie ein Schneekönig freuen“ | Cuando vea el viaje que hemos ganado, Clara va a hacer la ola.Wenn sie die Reise sieht, die wir gewonnen haben, wird Clara vor Freude in die Luft springen. |
tormenta de veranowörtlich: Sommergewitter | so schnell verschwunden wie gekommen, schon um die Ecke sein | Durante un tiempo las empresas fueron competencia pero simplemente fue una tormenta de verano. Ahora vuelven a hacer negocios juntas.Eine Zeit lang standen die Unternehmen im Wettbewerb, aber das ist schon wieder um die Ecke. Jetzt machen sie erneut Geschäfte miteinander. |