Différences entre por et para

Dit-on por ou para ?

Les prépositions por et para en espagnol prêtent à confusion. Voici une explication comparative des usages de ces deux mots.

Para mi querido primo Alberto:

Te envié un regalo por tu cumpleaños; espero que lo hayas recibido.
Me has ayudado mucho desde que somos pequeños y por eso quiero darte las gracias.
Te escribo ahora esta carta para que veas que no me he olvidado de ti.
Desde que me fui a Londres para trabajar no sabemos mucho el uno del otro.
Hasta que nos veamos, podemos hablar por teléfono de vez en cuando y ponernos al día.
Para mí, ¡eres el mejor primo del mundo!

Quand utiliser por et para en espagnol ?

Les prépositions por et para en espagnol ont des sens différents. D'abord, nous allons comparer les trois plus courants.

Motif ou finalité

Por : exprime un motif, la causa ou raison d'une action.

Exemples :
Te envié un regalo por tu cumpleaños.Je t'ai envoyé un cadeau pour ton anniversaire.
Por eso quiero darte las gracias.Pour ça je veux te remercier.
—¿Por qué llegas tarde? Pourquoi es-tu en retard ?
Por el tráfico.Pourquoi arrives-tu en retard ?
En raison du trafic.
Nos hemos mudado por el ruido.Nous avons déménagé à cause du bruit.
Por ti hago cualquier cosa.Pour toi je fais tout.
Voy al supermercado por leche.Je vais au supermarché acheter du lait.
He venido a México por la comida.Je suis venu au Mexico pour la cuisine.

Para : exprime la finalité d'une action.

Exemple :
Para que veas que no me he olvidado de ti.Pour que tu voies que je ne m'ai oublié de toi.
Me fui a Londres para trabajar.Je suis allé à Londres pour travailler.
Ese objetivo sirve para hacer fotos de cerca.Cet objectif sert à faire des fotos de près.

Choix ou avis

Por : exprime un choix personnel face une situation ou une proposition. C'est l'abréviation de « si fuera por mí »si ça ne dépendait que de moi.

Exemple :
Por mí, haz lo que quieras.De mon côte, tu peux faire ce que tu veux.
Por nosotros, vamos al cine.De notre côte, on y va au cinéma.
por + proposition en impératif

Para : indique à qui appartient l'avis exprimé par la suite.

Exemple :
Para mí, eres el mejor primo del mundo.Pour moi, tu est le meilleur cousin du monde.
Para mi hermana, la puntualidad es importantísima.Pour ma sœur, la ponctualité est extrêmement important.
para + phrase déclarative

Lieu de passage ou direction

Por : indique un lieu de passage ; c'est-à-dire, un point de parcours où il ne faut pas s'arrêter.

Exemple :
He pasado por tu casa.Je suis passé devant chez toi.
La ruta pasa por SegoviaLa route passe pour Segovia.

Para : exprime la direction ou la destination finale d'un trajet.

Exemple :
Este tren sale para Asturias en quince minutos.Ce train part vers Asturias dans le quinze minutes.
Salgo para tu casa en cinco minutos.Je pars

Autres utilisations de por

On emploi aussi la préposition por pour exprimer :

  • le moyen ;
    Exemple :
    Podemos hablar por teléfono.Nous pouvons parler au téléphone.
    Nos comunicamos por carta.Nous communiquons par courrier.
    Puede contactarme por correo electrónico.Vous pouvez me contacter courrier électronique.
    Me he enterado del terremoto por las noticias.J'ai pris connaissance du tremblement de terre aux informations.
    Desde Madrid a Asturias se va por la autopista A6.De Madrid à Asturias, on va par l'autoroute A6.
    Nos hemos casado por la iglesia / por lo civil.Nous sommes mariés à l'église/à la mairie.
  • un échange ;
    Exemple :
    He comprado un microondas de segunda mano por diez euros.J'ai acheté un micro-ondes d'occasion pour 10 euros.
    ¿Me cambias tu postre por el mío?Est-ce que tu échangerais ton dessert contre le mien ?
  • un emplacement approximatif (dans la zone) ;
    Exemple :
    Martina vive por la Plaza Mayor.Martina vers Plaza Mayor.
    ¿Hay un cajero por aquí?Il y a un distributeur automatique par ici ?
  • les moments du jour ;
    Exemple :
    por la(s) mañana(s), por la(s) tarde(s), por la(s) noche(s)le matin, le soir, la nuit
    mais:
    al mediodía, de madrugadaà midi, au petit matin
  • la périodicité ;
    Exemple :
    Salgo a correr tres veces por semana.Je vais courir trois fois par semaine.
  • une répartition ;
    Exemple :
    Repartirán una botella de agua por persona.Ils vont partager une bouteille d'eau par personne.
  • un pourcentage ;
    Exemple :
    4% = cuatro por cientoquatre pour cent
    100km/h = cien kilómetros por hora100 km par heure
  • estar/faltar/quedar + por + infinitif = ce qui reste à faire ;
    Exemple :
    Falta por ver la exposición de Goya.Il reste à voir l'exposition de Goya.
    Queda mucho por hacer.Il reste beaucoup à faire.
  • « au nom de » ;
    Exemple :
    Se disculpó por nosotros.Il a présenté des excuses en notre nom.
    = Se disculpó en nuestro nombre.
    Tus padres pueden firmar por ti.Tes parents peuvent signer en ton nom.
    = Tus padres pueden firmar en tu nombre.
  • le complément d'agent d'une phrase passive.
    Exemple :
    El herido fue transportado al hospital por la ambulancia.Le blessé fut transporté à l'hôpital par l'ambulance.

Autres utilisations de para

On emploi aussi la préposition para pour exprimer :

  • le destinataire ;
    Exemple :
    Para mi querido primo Alberto.Pour mon cher cousin Alberto.
    Esta película es para todos los públicos.Ce film est tous publics.
  • un délai déterminé ;
    Exemple :
    El resultado de los exámenes estará para la semana que viene.Le résultat des examens sera prêt la semaine suivante.
    El trabajo de fin de curso es para junio.Le projet de fin d'année pour juin.
  • des exemples paradigmatiques (sans verbe et avec virgule);
    Exemple :
    Para ciudades bonitas, Sevilla.L'une des villes les plus jolies est Sevilla.
    Para gracioso, tu primo Eduardo.Ton cousin Eduardo est vraiment drôle.
  • des expressions ironiques (sans virgule).
    Exemple :
    Para perder el tiempo estoy yo. → No puedo perder el tiempo.Je ne peux pas perdre une minute.
    Para celebraciones estoy yo. → No estoy de humor para celebraciones.Je n'ai aucune envie de célébrations.

Attention !

En espagnol, on n'utilise aucune préposition pour exprimer la durée.

Exemple :
Estuve viajando por los países nórdicos tres meses.J'étais en voyage dans les pays nordiques pendant trois mois.
pas : Estuve viajando por los países nórdicos por tres meses.
Nos vamos de vacaciones a Cuba dos semanas.Nous partons en vacances à Cuba pendant deux semaines.
pas : Nos vamos de vacaciones a Cuba por dos semanas.

Expressions avec por et para

En espagnol il y a aussi des nombreuses expressions avec por et para. Beaucoup appartenaient au langage parlé et sont utilisés dans des contextes familiaux.

Expressions avec por

Expression Traduction Exemple
por ahora pour l‘instant Por ahora, no llueve. Pour l'instant, il ne pleut pas.
por ejemplo par exemple El viernes podemos hacer algo juntos; por ejemplo: ir al cine o salir a cenar. Vendredi, nous pouvons faire quelque chose ensemble, par exemple aller au cinéma ou sortir dîner.
por supuesto bien sûr El tren tiene retraso, por supuesto. Le train a du retard, bien sûr.
por fin enfin Por fin me ha llegado el pedido que hice la semana pasada. J'ai enfin reçu la commande que j'ai passée la semaine dernière.
por cierto d‘ailleurs Hoy ha llamado mamá. Por cierto, ¿sabes cómo está la abuela? Maman a appelé aujourd'hui. Au fait, tu sais comment va grand-mère ?
por lo menos au moins No sé cuántas personas había en la manifestación; por lo menos diez mil. Je ne sais pas combien de personnes participaient à la manifestation ; au moins dix mille.
por lo tanto par conséquent Hay mucho que hacer en la oficina. Por lo tanto, saldré tarde.
por si acaso au cas où No sé si va a llover. Por si acaso, me llevo el paraguas. Je ne sais pas s'il va pleuvoir.
Au cas où, je prends mon parapluie.
por poco de peu Hoy me he quedado dormida. Por poco pierdo el autobús al trabajo. Aujourd'hui, je me suis endormie. J'ai failli rater le bus pour aller au travail.
por lo visto apparemment Han abierto un cine en el antiguo teatro del barrio. Por lo visto, quieren proyectar películas clásicas el primer lunes de cada mes. Ils ont ouvert un cinéma dans l'ancien théâtre du quartier. Apparemment, ils veulent projeter des films classiques le premier lundi de chaque mois.
por suerte heureusement Hoy me he quedado dormida. Por suerte, el tren tenía retraso y he llegado a tiempo al trabajo. Aujourd'hui, je me suis endormie. Heureusement, le train avait du retard et je suis arrivée à l'heure au travail.
por casualidad par hasard Mi lapicero no tiene punta. ¿Por casualidad tienes un sacapuntas? Mon stylo n'a plus de pointe. Tu aurais un taille-crayon par hasard ?
por último enfin Hoy he ido a clase, he comido con mi hermana y he estudiado un par de horas en la biblioteca. Por último, he salido a correr 5 kilómetros. Aujourd'hui, je suis allée en cours, j'ai déjeuné avec ma sœur et j'ai étudié quelques heures à la bibliothèque. Enfin, je suis allée courir 5 kilomètres.
por cuenta propia de son propre chef Desde que terminé la universidad he trabajado por cuenta propia como traductora autónoma. Depuis que j'ai terminé l'université, je travaille à mon compte en tant que traductrice indépendante.
algo por el estilo un peu comme ça Creo que este viernes estrenan una película de miedo o algo por el estilo. Je crois que vendredi, ils sortent un film d'horreur ou quelque chose comme ça.
dar algo por perdido considérer quelque chose comme perdu Cuando vi que se me habían caído las gafas de sol a la vía del tren, las di por perdidas. Quand j'ai vu que j'avais laissé tomber mes lunettes de soleil sur la voie ferrée, je les ai considérées comme perdues.
punto por punto point par point El profesor ha repasado toda la lección punto por punto. Le professeur a revu toute la leçon point par point.
a por todas à fond En el campeonato de esta tarde, nuestro equipo va a por todas. Lors du championnat de cet après-midi, notre équipe va tout donner.
¡por la amistad! (brindis) à l‘amitié ! (toast) —Hagamos un brindis.
—¡Por la amistad! — Levons nos verres.
— À l'amitié !
por las buenas o por las malas pour le meilleur et pour le pire Aquellos que no tengan entrada para el concierto tendrán que marcharse, por las buenas o por las malas. Ceux qui n'ont pas de billet pour le concert devront partir, de gré ou de force.

Expressions avec para

Expression Traduction Exemple
No ser para tanto. Ce n‘est pas grave. —¡Vaya día! Me he dormido, he perdido el autobús, he llegado tarde al trabajo y he perdido mis gafas.
No es para tanto. —Quelle journée ! Je me suis endormi, j'ai raté le bus, je suis arrivé en retard au travail et j'ai perdu mes lunettes.
—Ce n'est pas si grave.
Para colmo. Pour couronner le tout. ¡Vaya día! Me he dormido, he perdido el autobús, he llegado tarde al trabajo y, para colmo, he perdido mis gafas. Quelle journée ! Je me suis endormi, j'ai raté le bus, je suis arrivé en retard au travail et, pour couronner le tout, j'ai perdu mes lunettes.
No estoy para bromas. Je ne suis pas d‘humeur à plaisanter. Llevo un día muy mal; no estoy para bromas. Je passe une très mauvaise journée, je ne suis pas d'humeur à plaisanter.
No estar el horno para bollos. (dicho popular) Ce n’est pas le moment de mettre de l’huile sur le feu. (Lit. : Le four n’est pas prêt pour faire des petits pains.) (expression populaire) Yo no pediría todavía un aumento. No está el horno para bollos. Je ne demanderais pas encore d'augmentation. Ce n’est pas le moment de mettre de l’huile sur le feu.

Verbes suivis de por ou para

Certains verbes sont toujours suivis de por ou para.

Verbes + por

Verbe + por Traduction Exemple
afanarse por

s‘efforcer de

Deberías afanarte por conseguir lo que quieres. Tu devrais t'efforcer d'obtenir ce que tu veux.
acabar por finir par Hemos acabado por pintar el salón de verde y no de amarillo. Nous avons fini par peindre le salon en vert et non en jaune.
castigar (a alguien) por punir (quelqu‘un) pour Me han castigado por comer demasiados dulces antes de cenar. J'ai été puni pour avoir mangé trop de bonbons avant le dîner.
caracterizarse por se caractériser par Las películas de Almodóvar se caracterizan por la naturalidad de sus personajes. Les films d'Almodóvar se caractérisent par le naturel de leurs personnages.
cambiar (algo) por échanger (quelque chose) contre Me gustaría cambiar los zapatos por una talla más pequeña. J'aimerais échanger ces chaussures contre une pointure plus petite.
clasificar por classer par En la estantería del salón tengo los libros clasificados por autor. Dans la bibliothèque du salon, j'ai classé les livres par auteur.
dar las gracias (a alguien) por remercier (quelqu‘un) pour Te doy las gracias por ayudarme con la mudanza. Je te remercie de m'avoir aidé à déménager.
decidirse por décider de Después de consultar los precios, me decidí por Grecia para pasar las vacaciones. Après avoir consulté les prix, j'ai décidé de passer mes vacances en Grèce.
desvivirse por se démener pour Mi hermano mayor es profesor y se desvive por sus alumnos. Mon frère aîné est professeur et se démène pour ses élèves.
esforzarse por s‘efforcer de La ministra se esforzó por mejorar las condiciones laborales. La ministre s'est efforcée d'améliorer les conditions de travail.
felicitar (a alguien) por féliciter (quelqu‘un) pour Te felicito por tu ascenso en el trabajo. Je te félicite pour ta promotion au travail.
hacer por faire en sorte que Aunque no puedo garantizarlo, haré por llegar a tiempo al cine. Même si je ne peux pas le garantir, je ferai en sorte d'arriver à l'heure au cinéma.
impacientarse por s‘impatienter pour Mis hermanos pequeños se impacientan por la llegada del verano. Mes petits frères sont impatients que l'été arrive.
interesarse por s‘intéresser pour Me intereso por el medio ambiente. Je m'intéresse à l'environnement.
ir por être à / en train de Ya vamos por la tercera ronda de cervezas. Nous en sommes déjà à la troisième tournée de bières.
luchar por se battre pour Los ecologistas luchan por combatir el cambio climático. Les écologistes luttent pour combattre le changement climatique.
llorar por pleurer pour Mi hermano pequeño llora por cualquier tontería. Mon petit frère pleure pour un rien.
matarse por se tuer pour La nueva empleada se está matando por conseguir un ascenso. La nouvelle employée se tue à la tâche pour obtenir une promotion.
morirse por mourir d‘envie de Me muero por un trozo de chocolate. Je meurs d'envie d'un morceau de chocolat.
mirar por veiller sur Cada uno debe mirar por sí mismo. Chacun doit veiller sur soi-même.
ofenderse por se vexer de El cantante se ofendió por las preguntas de la prensa. Le chanteur s'est vexé des questions de la presse.
optar por opter pour He optado por irme a Grecia de vacaciones. J‘ai opté pour les vacances en Grèce.
pasar por passer pour Ese vestido pasa por un disfraz de carnaval. Cette robe ressemble à un déguisement de carnaval.
preocuparse por se préoccuper pour Siempre me preocupo por mis plantas en verano. Je m'inquiète toujours pour mes plantes en été.
preguntar por demander quelque chose Voy a preguntar por la dirección del hotel. Je vais demander l'adresse de l'hôtel.
reprender (a alguien) por réprimander (quelqu‘un) pour Mis padres me han reprendido por llegar tarde. Mes parents m'ont réprimandé parce que je suis arrivé en retard.
tener (a alguien) por considérer (quelqu‘un) comme Te tengo por una persona muy trabajadora. Je te considère comme une personne très travailleuse.
terminar por finir par Después de mucha indecisión, hemos terminado por comer en el mismo restaurante de siempre. Après beaucoup d'hésitations, nous avons fini par manger dans le même restaurant que d'habitude.
votar por voter pour Voy a votar por la misma alcaldesa que teníamos. Je vais voter pour la même maire que nous avions auparavant.

Verbes + para

Verbe + para Tracudtion Exemple
arreglárselas para arriver à Aunque apenas tenía ingredientes, me las arreglé para preparar una buena cena. Même si je n'avais que peu d'ingrédients, j'ai réussi à préparer un bon dîner.
autorizar para autoriser à No estoy autorizada para entrar en esa ala del hospital. Je ne suis pas autorisée à entrer dans cette aile de l'hôpital.
clasificarse para se qualifier pour Nuestro equipo se ha clasificado para la final. Notre équipe s'est qualifiée pour la finale.
prepararse para se préparer pour Llevo toda la semana preparándome para la conferencia del viernes. Je me prépare depuis une semaine pour la conférence de vendredi.
servir para servir à Esta máquina sirve para hornear pan. Cette machine sert à cuire du pain.
trabajar para travailler pour Trabajo para tener una buena vida. Je travaille pour avoir une belle vie.