Différences entre hace, desde et desde hace

Quelle est la différence entre hace, desde et desde hace en espagnol ?

Hace, desde et desde hace permettent d‘exprimer un laps de temps passé en espagnol. Cette explication comparative t‘aidera à comprendre définitivement les différences qui existent entre ces mots. Dans la section des exercices, tu peux tester tes compétences grammaticales et ainsi consolider tes connaissances.

Hace un par de días cambié las ruedas del coche.

Desde finales de verano sabía que tenía que cambiarlas.

Pero desde hace unas semanas tengo mucho trabajo y me he distraído.

hace

Hace est la forme impersonnelle du verbe hacer qui permet d'exprimer une durée écoulée par rapport au moment présent. Il s'utilise toujours à la troisième personne du singulier.

Exemple:
Hace dos horas se rompió la nevera. Il y a deux heures, le réfrigérateur est tombé en panne.

Il peut être combiné avec les marqueurs temporels suivants :

  • une durée déterminée
    Exemple:
    hace una hora Il y a une heure
    hace dos dias Il y a deux jours
    hace tres semanas Il y a trois semaines
    hace cuatro meses Il y a quatre mois
    hace cinco años Il y a cinq ans
  • une durée indéterminée
    Exemple:
    hace un rato Il y a un moment
    hace varias horas Il y a quelques heures
    hace un par de días. Il y a quelques jours
    hace algunos meses Il y a quelques mois
    hace unos años Il y a quelque années

desde

Desde est une préposition qui indique la date ou le moment précis dans le passé où quelque chose a commencé et qui se poursuit dans le présent.

Exemple:
La nevera no funciona desde ayer. Le réfrigérateur ne fonctionne plus depuis hier.

Elle peut être combinée avec les marqueurs temporels suivants :

  • les heures, les jours de la semaine, etc.
    Exemple:
    desde las 3 depuis 3 heures
    desde el viernes depuis vendredi
    desde diciembre depuis décembre
    desde 1988 depuis 1988
    desde Navidad depuis Noël
    desde la semana pasada
    desde esta mañana
  • que + proposition subordonnée
    Exemple:
    desde que volviste de vacaciones depuis que tu es revenu de vacances

desde hace

Desde hacemarque le début dans le passé d'une période qui se poursuit encore dans le présent.

Exemple:
La nevera no funciona desde hace varias horas.

Il peut être combiné avec les marqueurs temporels suivants :

  • une durée déterminée
    Exemple:
    desde hace una hora depuis une heure
    desde hace dos días depuis deux jours
    desde hace tres semanas depuis trois semaines
    desde hace cuatro meses depuis quatre mois
    desde hace cinco años depuis cinq années
  • una cantidad indeterminada de tiempo
    Exemple:
    desde hace un rato depuis un moment
    desde hace varias horas depuis quelques heures
    desde hace un par de días depuis quleques jours
    desde hace algunos meses depuis quelques mois

Temps verbal: hace/hacía, desde hace/desde hacía

Le temps verbal quelle particule doit être utilisée : hace ou desde hace, hacía ou desde hacía.

Temps verbal hace / hacía desde hace / desde hacía Exemple état de l‘action
Presente x desde hace Marta come desde hace una hora. Marta mange depuis une heure. en cours
Pretérito perfecto hace x Marta ha comido hace una hora. Marta a mangé il y a une heure. terminé
Pretérito imperfecto x desde hacía Marta comía desde hacía una hora. Marta mangeait depuis une heure. en cours
Pretérito indefinido hace x Marta comió hace una hora. Marta a mangé il y a une heure. terminé
Pretérito pluscuamperfecto hacía x Marta había comido hacía una hora. Marta avait mangé il y a une heure. terminé

hace ou desde hace ?

« Hace » fait référence à un événement qui s'est produit à un moment donné dans le passé, tandis que « desde hace » fait plutôt référence à un état résultant de quelque chose qui s'est produit dans le passé et qui perdure depuis lors.

Exemple:
Hace dos horas se rompió la nevera. → événement
La nevera no funciona desde hace dos horas. Le réfrigérateur ne fonctionne plus depuis deux heures → état résultant