L'accent diacritique en espagnol
Introduction
En espagnol, on place parfois un accent sur des mots qui, selon les règles grammaticales, n'en auraient normalement pas. On fait cela pour les distinguer d'autres mots qui s'écrivent de la même manière mais qui ont une signification différente. C'est ce qu'on appelle un accent diacritique (tilde diacrítica). Apprends-en davantage sur l‘accent diacritique grâce aux exemples de Lingolia, puis teste tes connaissances dans les exercices.
–Mi máquina de escribir está rota.
–Yo sé arreglarla. ¿Quieres que te ayude?
–¿Harías eso por mí?
–Claro, prepararé un poco de té y me pondré con ella.
Mots avec accent diacritique
Les mots comportant un accent diacritique peuvent être très différents : des adverbes aux prépositions, en passant par les pronoms. Ce tableau présente par paires des mots comportant un accent diacritique afin de les différencier d'autres mots qui s'écrivent de la même manière mais qui ont une signification différente :
| Signification avec accent diacritique | paires de mots | Signification sans accent diacritique |
|---|---|---|
todavía
|
aún – aun | incluso
|
verbe dar
|
dé - de | prépositions
|
verbe estar
|
está - esta | pronoms démonstratifs
|
pronoms personnels
|
él - el | articles définis
|
adverbe de quantité et signe mathématique
|
más - mas | conjonction adversative : pero
|
pronoms personnels
|
mí - mi | pronoms possessifs
|
verbes être (impératif) et savoir (présent)
|
sé - se | pronom complément d'objet indirect
|
adverbe d'affirmation et pronom
|
sí - si | conjonction et note musicale
|
substantif
|
té - te | pronom et nom de la lettre (t)
|
pronoms personnels
|
tú - tu | pronoms possessifs
|
Les pronoms interrogatifs et exclamatifs (quéquoi, quiénqui, cuándoquand, cómocomment, dóndeoù, etc.) sont accentués afin de les différencier des pronoms relatifs.
- Exemple:
- ¿Qué haces? ≠ El libro que estoy leyendo. Que fais-tu ? ≠ Le livre que je suis en train de lire.
¿Dónde vives? ≠ Hay muchos parques por la zona donde vivo. Où habites-tu ? ≠ Il y a beaucoup de parcs dans le quartier où j'habite.
sólo → solo
Depuis 2010, la REA (Real Academia de la Lengua Española) recommande de ne plus utiliser l'accent diacritique dans l'adverbe solo et dans les pronoms démonstratifs (esecelui-ci, estecelui-lá, aquelceux-lá, leurs féminins et leurs pluriels.)