Kommasetzung im Spanischen

Wann verwenden wir Kommas im Spanischen?

Eine der wichtigsten Funktionen des Kommas (la coma) im Spanischen ist es, Sprechpausen zu markieren; daher hat der Schreiber/die Schreiberin oft etwas mehr Freiheit bei der Kommasetzung als im Deutschen. Während im Deutschen die zentrale Funktion des Kommas die Trennung von Haupt- und Nebensätzen ist, spielt dies im Spanischen eine eher untergeordnete Rolle. Dennoch gibt es einige Regeln beim Setzen von Kommas im Spanischen zu beachten.

Lies weiter und erfahre im Folgenden alles, was du zur Kommasetzung im Spanischen wissen musst!

Zusätze/Einschübe

Voran- und nachgestellte Zusätze sowie Einschübe stellen meist Erläuterungen, Erweiterungen, Präzisierungen oder Korrekturen des Gesagten dar. Sie werden im Spanischen immer mit Komma abgetrennt (in einigen Fällen können sie auch in Klammern oder zwischen Gedankenstrichen stehen).

Beispiele:
Como todas, la ultima película de Almodóvar ha tenido muy buena crítica.Wie alle anderen Filme von Almodóvar hat auch sein neuester Film sehr gute Kritiken bekommen.
La última película de Almodóvar, como todas, ha tenido muy buena crítica.Almodóvars neuester Film hat, wie alle seine Filme, sehr gute Kritiken bekommen.
La última película de Almodóvar ha tenido muy buena crítica, como todas.Almodóvars neuester Film hat sehr gute Kritiken bekommen, wie alle seine Filme.

Jeder Teilsatz oder Ausdruck, der eine Zusatzinformation liefert, kann als Einschub betrachtet werden und wird mit Kommas vom Rest des Satzes abgetrennt. Dies können sein:

  • Substantive oder erläuternde Nominalgruppen
    Beispiele:
    El director de la película, Almodóvar, cuenta con una larga y exitosa trayectoria.Der Regisseur des Films, Almodóvar, kann auf eine lange und erfolgreiche Karriere zurückblicken.
    Almodóvar, el director de la película, cuenta con una larga y exitosa trayectoria.Almodóvar, der Regisseur des Films, kann auf eine lange und erfolgreiche Karriere zurückblicken.
    Almodóvar, a quien todos conocen, es considerado el creador de su propio género cinematográfico.Almodóvar, den alle kennen, gilt als Schöpfer seines eigenen Filmgenres.
  • Spitznamen, Beinamen oder Pseudonyme, die das Namens-Substantiv begleiten
    Beispiel:
    La adorada chica Almodóvar, Penélope Cruz, protagoniza la última película de Almodóvar.Die beliebte Almodóvar-Darstellerin Penélope Cruz spielt die Hauptrolle in Almodóvars neuestem Film.
  • Erläuternde Relativsätze. Anders als bei den einschränkenden Relativsätzen ist die Information, die sie liefern, eine zusätzliche, die nicht zwangsläufig zum inhaltlichen Verständnis des Satzes gebraucht wird.
    Beispiel:
    La última película de Almodóvar, que recibió muy buena crítica, será presentada en Estados Unidos.Der neueste Film von Almodóvar, der sehr gute Kritiken bekommen hat, wird in den USA vorgestellt. (erläuternd)
    La última película que dirigió Almodóvar recibió muy buena crítica.Der neueste Film, bei dem Almodóvar Regie führte, erhielt sehr gute Kritiken. (einschränkend)
  • verkürzte Nebensätze mit Partizip oder Gerundio
    Beispiele:
    Contando de nuevo con la participación de Penélope Cruz, la última película de Almodóvar recibió muy buena crítica.Der neuste Film von Almodóvar, in dem auch wieder Penélope Cruz mitspielte, erhielt sehr gute Kritiken.
    La película, finalizada la producción, se presentó en todos los festivales de cine del país.Der Film wurde nach Abschluss der Produktion auf allen Filmfestivals des Landes gezeigt.

Konnektoren

Konnektoren stellen logische Verbindungen zwischen einzelnen Aussagen oder den Teilen eines Satzes her. Sie können sowohl als von Kommas eingefasster Einschub als auch vor oder hinter einem Komma stehen.

Beispiel:
Nos dimos toda la prisa que pudimos, pero, con todo, llegamos veinte minutos tarde.Wir beeilten uns so schnell wir konnten, kamen aber trotzdem zwanzig Minuten zu spät.

Hauptsätze/gleichrangige Elemente

Die Kommasetzung zwischen zwei Hauptsätzen oder anderen gleichrangigen Satzelementen hängt von der Art der Konjunktion ab, mit der die Sätze oder Elemente verbunden werden:

  • Vor den kopulativen und disjunktiven Konjunktionen y/eund, niund nicht, nicht einmal und o/uoder, welche grammatikalisch gleichrangige Satzelemente oder Sätze miteinander verbinden, steht kein Komma.
Beispiele:
Alberto estudia psicología y vive en Santiago de Compostela.Alberto studiert Psychologie und lebt in Santiago de Compostela.
Trabaja más horas o gasta menos dinero.Arbeite mehr oder gib weniger Geld aus.
  • In einer Aufzählung, in der grammatikalisch gleichwertige Elemente miteinander verbunden werden, aber zuletzt ein Element mit einer anderen Bedeutung als die vorhergehenden eingefügt wird, wird vor der Konjunktion, die es einleitet, ein Komma gesetzt.
    Beispiele:
    Este fin de semana por fin pintamos el salón, cambiamos los azulejos del baño, arreglamos las plantas del balcón, y quedamos exhaustos después de tanto trabajo.Dieses Wochenende haben wir endlich das Wohnzimmer gestrichen, die Fliesen im Bad ausgetauscht, uns um die Pflanzen auf dem Balkon gekümmert, und waren nach so viel Arbeit völlig erschöpft.
    No he decidido si quiero estudiar filosofía, hacer un voluntariado en Cuba, o tomarme un año sabático para reflexionar.Ich habe mich noch nicht entschieden, ob ich Philosophie studieren, einen Freiwilligendienst auf Kuba leisten oder ein Sabbatjahr nehmen möchte, um nachzudenken.
  • Wenn die Satzelemente nicht grammatikalisch gleichwertig sind, setzen wir vor der Konjunktion ein Komma. Dies ist zum Beispiel der Fall, wenn beide Hauptsätze jeweils ein anderes Subjekt haben.
Beispiel:
Este fin de semana no tuvimos tiempo para ir al parque, y yo estaba enferma.Dieses Wochenende hatten wir keine Zeit, in den Park zu gehen, und ich war krank.
  • Wenn die Satzelemente komplexer sind und durch ein Semikolon voneinander getrennt werden, muss vor der Konjunktion, die das letzte Element einleitet, ein Komma gesetzt werden.
Beispiel:
En la estantería puso los libros; la ropa, en el armario; en la vitrina, las copas, y los cojines, en el sofá.Er stellte die Bücher ins Regal, legte die Kleidung in den Schrank, stellte die Gläser in die Vitrine und legte die Kissen auf das Sofa.
  • In Sätzen mit mehrteiligen kopulativen Konjunktionen (ni...ni...weder … noch, tanto... como…sowohl … als auch, no solo... sino también...nicht nur … sondern auch) setzen wir kein Komma.
    Beispiele:
    Ni tengo ganas de ir al cine ni dinero para comprar la entrada.Ich habe weder Lust, ins Kino zu gehen, noch habe ich Geld, um die Tickets zu kaufen.
    Tanto la película que hemos visto hoy como la que vimos ayer me han parecido muy buenas.Sowohl der Film, den wir heute gesehen haben, als auch der Film, den wir gestern gesehen haben, hat mir gut gefallen.
  • In Sätzen mit mehrteiligen disjunktiven und distributiven Konjunktionen (bien..., bien...entweder … oder; o..., o...entweder …oder; ya..., ya...mal … mal; bald … bald) setzen wir vor dem zweiten Teil der Konjunktion ein Komma.
Beispiel:
O nos damos prisa, o perderemos el tren.Entweder wir beeilen uns, oder wir verpassen den Zug.
  • In gleichrangigen Sätzen mit einer adversativen Konjunktion (peroaber, jedoch, masaber, jedoch, sino (que)sondern, aunqueobwohl, selbst wenn, trotzdem, wenngleich, aber) setzen wir vor der Konjunktion ein Komma.
Beispiel:
Tengo ganas de dormir, aunque necesito comer antes.Ich möchte schlafen, auch wenn ich vorher noch etwas essen muss.

Adverbialbestimmungen

Adverbiale Bestimmungen sind Verb-Ergänzungen, die über den Ort, die Zeit, die Art und Weise etc. einer Handlung informieren. Je nach Position im Satz müssen wir sie mit einem Komma abtrennen oder nicht.

  • Steht die adverbiale Bestimmung hinter dem Verb, setzen wir kein Komma.
    Beispiel:
    Laura y yo quedamos en un bar del centro para tomar algo.Laura und ich verabredeten uns in einer Bar in der Innenstadt, um etwas zu trinken.
  • Steht die adverbiale Bestimmung vor dem Verb, trennen wir sie in der Regel mit einem Komma ab. Nach kurzen adverbialen Bestimmungen kann das Komma jedoch auch wegfallen.
    Beispiele:
    Desde que tengo cuatro años, hago una ruta por el sur de Francia todos los veranos.Seit meinem vierten Lebensjahr mache ich jeden Sommer eine Reise durch Südfrankreich.
    En verano haré una ruta en bicicleta por el sur de Francia.Im Sommer werde ich mit dem Fahrrad durch Südfrankreich reisen.

Relativsätze

Relativsätze sind Nebensätze, die mit einem Relativpronomen eingeleitet werden und zusätzliche Informationen zu einem Bezugselement im Hauptsatz enthalten. Wir unterscheiden dabei zwischen zwei Typen von Relativsätzen: einschränkende und erläuternde Relativsätze.

Einschränkende Relativsätze sind notwendig, um das näher Beschriebene zu identifizieren. Sie werden nicht mit Kommas vom Hauptsatz abgetrennt. Erläuternde Relativsätze hingegen, die nur ergänzende Zusatzinformationen geben, stehen zwischen Kommas.

Beispiele:
El vecino que tiene un coche deportivo está de viaje en Los Ángeles.Der Nachbar mit dem Sportwagen ist nach Los Angeles verreist.
(wörtlich: Der Nachbar, der einen Sportwagen hat, …)
(einschränkend)
El vecino, que tiene un coche deportivo, está de viaje en Los Ángeles.Der Nachbar, der einen Sportwagen hat, ist nach Los Angeles verreist. (erläuternd)
El coche que tiene el vecino es una edición limitada.Das Auto vom Nachbarn ist eine limitierte Auflage.
(wörtlich: Das Auto, das der Nachbar hat, …)
(einschränkend)
El coche, que tiene siete marchas, es una edición limitada.Das Auto, welches sieben Gänge hat, ist eine limitierte Auflage. (erläuternd)

Konditionalsätze

Konditionalsätze bestehen aus einem Haupt- und einem Nebensatz. Der mit der Konjunktion si („wenn“/„falls“) eingeleitete Nebensatz drückt dabei die Bedingung aus, die erfüllt werden muss, damit das im Hauptsatz ausgedrückte Ereignis eintritt.

Steht der Nebensatz (si …) vor dem Hauptsatz, werden beide Satzteile durch ein Komma getrennt. Steht der Hauptsatz an erster Stelle, verwenden wir kein Komma.

Beispiel:
Si vas al supermercado, compra leche.Wenn du zum Supermarkt gehst, kauf Milch.
Compra leche si vas al supermercado.Kauf Milch, wenn du zum Supermarkt gehst.

Konzessive Nebensätze

In Konstruktionen aus Haupt- und Nebensatz, bei denen der Nebensatz mit einer konzessiven Konjunktion (Einräumung, Widerspruch, etwas zum Trotz) eingeleitet wird, setzen wir ein Komma zwischen Haupt- und Nebensatz, wenn der Nebensatz an erster Stelle steht.

Beispiel:
Aunque he dormido diez horas, me siento muy cansada.Obwohl ich zehn Stunden geschlafen habe, fühle ich mich sehr müde.

Folgt der Nebensatz nach dem Hauptsatz, setzen wir kein Komma.

Beispiel:
Me siento muy cansada pese a haber dormido diez horas.Ich fühle mich sehr müde, obwohl ich zehn Stunden geschlafen habe.

Wörtliche Rede

Wir verwenden ein Komma, um die wörtliche/direkte Rede zwischen Anführungszeichen von einem darauffolgenden Begleitsatz bzw. dem Redner/der Rednerin abzutrennen – wie auch im Deutschen.

Beispiel:
«Estuve en Londres el año pasado», dijo Susana.„Ich war letztes Jahr in London“, sagte Susana.

Steht der Begleitsatz vor der wörtlichen Rede, so setzen wir statt des Kommas einen Doppelpunkt.

Beispiel:
Susana dijo: «Estuve en Londres el año pasado».Susana sagte: „Ich war letztes Jahr in London.“

Auslassung des Verbs

Manchmal lassen wir das Verb in einem Satz aus, um bei gleicher Satzstruktur Wiederholungen zu vermeiden. In solchen Fällen setzen wir nach dem Subjekt ein Komma, um es vom Objekt oder anderen Ergänzungen zu trennen.

Beispiel:
Yo estudio ciencias naturales; Noelia estudia administración y dirección de empresas.Ich studiere Naturwissenschaften; Noelia studiert Betriebswirtschaftslehre.
→ Yo estudio ciencias naturales; Noelia, administración y dirección de empresas.Ich studiere Naturwissenschaften, Noelia Betriebswirtschaftslehre.

Wo Verben ausgelassen werden, weil sie sich von selbst verstehen, setzen wir auch ein Komma.

Beispiele:
La raíz cuadrada de nueve es tres.Die Quadratwurzel von neun ist drei.
→ La raíz cuadrada de nueve, tres.
Para mezclar los ingredientes usa este bol.Zum Vermischen der Zutaten kannst du diese Schüssel nehmen.
→ Para mezclar los ingredientes, este bol.

excepto, salvo, menos

Vor den Wörtern excepto, salvo, menos („außer, abgesehen von“) steht ein Komma.

Beispiele:
No tengo plantas en casa, excepto un tiesto con perejil en la cocina.Ich habe zu Hause keine Pflanzen, außer einem Topf mit Petersilie in der Küche.
No me gustan las películas sangrientas, salvo las de Quentin Tarantino.Ich mag keine blutrünstigen Filme, außer die von Quentin Tarantino.
Trabajo todos los días, menos los domingos.Ich arbeite jeden Tag außer sonntags.

Anrede

Direkte Anreden mit Namen trennen wir im Spanischen, wie auch im Deutschen, vom Rest des Satzes ab – egal, an welcher Position sie im Satz stehen.

Beispiel:
Susana, recuerda coger el paraguas antes de salir.Susana, vergiss nicht, den Regenschirm mitzunehmen, wenn du rausgehst.
Recuerda, Susana, coger el paraguas antes de salir.Vergiss nicht, Susana, den Regenschirm mitzunehmen, wenn du rausgehst.
Recuerda coger el paraguas antes de salir, Susana.Vergiss nicht, den Regenschirm mitzunehmen, wenn du rausgehst, Susana.

Aufzählungen

Bei Aufzählungen setzen wir Kommas zwischen die einzelnen Elemente. Hat ein Element in sich schon ein Komma, setzen wir ein Semikolon, um es vom nächsten Element abzutrennen. Vor dem letzten Element einer Aufzählung steht kein Komma, sondern die Konjunktion y/e („und“), o/u („oder“) oder ni („und nicht, nicht einmal“).

Beispiele:
Todas las mañanas tomo un té, tostadas, un yogur y una pieza de fruta.Jeden Morgen trinke ich einen Tee und esse Toast, Joghurt und ein Stück Obst.
Necesitamos una felpudo para la entrada, una alfombra para el baño y una para el pasillo; bombillas de bajo consumo y de luz cálida para todas las habitaciones; una funda para el sofá y cojines para las sillas del salón.Wir brauchen eine Fußmatte für den Eingangsbereich, einen Teppich für das Badezimmer und einen für den Flur; Energiesparlampen mit warmem Licht für alle Zimmer; einen Bezug für das Sofa und Kissen für die Stühle im Wohnzimmer.

Unvollständige Aufzählungen können wir mit der Abkürzung etc. oder mit Auslassungspunkten beenden. Dabei setzen wir im Spanischen, anders als im Deutschen, vor das etc. ein Komma. Die Auslassungspunkte werden ohne Leerzeichen direkt an das letze Wort angehängt – auch anders als im Deutschen.

Beispiel:
Siempre desayuno lo mismo: un té o un café, tostadas, etc.Ich frühstücke immer das Gleiche: Tee oder Kaffee, Toast etc.
Siempre desayuno lo mismo: un té o un café, tostadas...Ich frühstücke immer das Gleiche: Tee oder Kaffee, Toast …

Aufzählungen können auch aus komplexeren Elementen bestehen. Haben diese dieselbe grammatikalische Struktur, werden sie ebenso mit Kommas voneinander getrennt.

Beispiel:
Ese día tenía cantidad de recados que hacer: hacer la compra, recoger las camisas de la lavandería, poner la lavadora, preparar la cena e ir a correos.An diesem Tag hatte ich eine Menge zu erledigen: einkaufen gehen, die Hemden aus der Reinigung abholen, die Waschmaschine anstellen, das Abendessen vorbereiten und zur Post gehen.

Aufzählungen werden oft mit einem Doppelpunkt eingeleitet.

Konjunktionen (nebenordnend)

Konjunktionen verbinden Sätze, Satzteile oder Wörter miteinander. Verbinden sie zwei gleichrangige Elemente (z. B. zwei Hauptsätze), dann handelt es sich um nebenordnende Konjunktionen. Nebenordnende Konjunktionen lassen sich entsprechend ihrer Funktion in vier Typen unterteilen – die Kommasetzung ist dabei unterschiedlich:

    • Kopulative Konjunktionen reihen Informationen aneinander. Die einzige Konjunktion dieses Typs, vor der ein Komma gesetzt wird, ist así como („ebenso wie“).
      Beispiel:
      La película que hemos visto hoy, así como la que vimos ayer, se considera cine de autor.Der Film, den wir heute gesehen haben, gilt ebenso wie der, den wir gestern gesehen haben, als Autorenfilm.
      La película que hemos visto hoy se considera cine de autor, así como la que vimos ayer.
    • Adversative Konjunktionen stellen etwas Gegensätzliches dar bzw. verdeutlichen oder korrigieren eine Aussage. Ihnen geht immer ein Komma voraus.
      Beispiel:
      No me gustó la película que vimos ayer, pero creo que la interpretación del protagonista fue muy buena.Mir hat der Film, den wir gestern gesehen haben, nicht gefallen, aber ich finde, dass der Hauptdarsteller sehr gut gespielt hat.
    • Disjunktive und distributive Konjunktionen zeigen Ausschluss bzw. Alternativen oder Wahlmöglichkeiten an. Vor der Konjunktion o/u („oder“) steht niemals ein Komma. Die übrigen Konjunktionen dieses Typs stehen hingegen mit Komma.
      Beispiele:
      ¿Quieres azúcar con el té o miel?Möchtest du Zucker zum Tee oder Honig?
      Puedes endulzar el té, bien con azúcar, bien con miel.Du kannst den Tee süßen – entweder mit Zucker oder mit Honig.

Auf unserer Seite Konjunktionen findest du eine Auflistung der unterschiedlichen Typen von nebenordnenden Konjunktionen.

Adjektive

Substantive können durch ein oder mehrere Adjektive näher beschrieben werden.

Steht das Substantiv mit mehreren Adjektiven, so werden diese durch Kommas getrennt. Wie bei einer Aufzählung steht vor dem letzten Adjektiv kein Komma, sondern die Konjunktion y („und“).

Beispiel:
Una ciudad moderna y dinámica.Eine moderne und dynamische Stadt.
Una ciudad pequeña, moderna y dinámica.Eine kleine, moderne und dynamische Stadt.

Datum, Adresse

  • In Datumsangaben neben unserer Unterschrift auf Dokumenten setzen wir wie im Deutschen ein Komma nach dem Ort.
    Beispiele:
    Lugo, 27 de agosto de 2018.Lugo, 27. August 2018
    En Lugo, a 27 de agosto de 2018.
  • Beim Datum wird der Wochentag durch ein Komma vom Tag des Monats abgetrennt.
    Beispiel:
    Hoy es martes, 26 de mayo de 2009.Heute ist Dienstag, der 26. Mai 2009.
  • In Adress-Angaben wird jedes einzelne Element durch ein Komma getrennt.
    Beispiel:
    Vive en la calle Mayor, número 12, 3º izquierda.Sie wohnt in der Callo Mayor Nr. 12, 3. Stock links.

Ausrufewörter

Interjektionen (= Ausrufe-/Empfindungswörter) werden im Spanischen durch ein Komma vom Rest des Satzes abgetrennt – auch wenn sie zwischen Frage- oder Ausrufezeichen stehen.

Beispiele:
—¡Hala!, ayer fuisteis todos al cine.Hey, ihr wart gestern alle im Kino.
¡Uy!, olvidé preguntarte si querías venir con nosotros.Oh, ich habe ganz vergessen, dich zu fragen, ob du mitkommen möchtest.
Bah, no importa. Estoy muy ocupado.Ach, macht nicht. Ich habe gerade viel zu tun.
¡Ay!, ¿pero dónde tendré la cabeza?Oh, wo habe ich nur meinen Kopf?
—Pues avisadme la próxima vez, ¿eh?Sagt mir einfach beim nächsten Mal Bescheid, okay?

Geografische Angaben

Im Spanischen werden geografische Zusatzangaben zu Orten, Städten etc. in Klammern geschrieben.

Beispiel:
La localidad de Cubelas (Lugo) ofrece un panorama auténticamente gallego.Die Ortschaft Cubelas (Lugo) bietet ein authentisches galicisches Panorama.

Durch den Einfluss des Englischen kann man solche Zusatzangaben manchmal auch zwischen Kommas geschrieben sehen. Das gilt jedoch als nicht korrekt.

Beispiel:
La localidad de Cubelas, Lugo, ofrece un panorama auténticamente gallego.

Dezimalzahlen

Bei Dezimalzahlen setzen wir, wie auch im Deutschen, ein Komma zwischen die ganze Zahl und die nachfolgenden Dezimalstellen.

Beispiele:
3,1416
1300,28

In bestimmten Fällen wird je nach Kontext auch die angelsächsische Verwendung des Punktes zur Trennung von ganzen Einheiten und Dezimalstellen akzeptiert.

Kein Komma

In folgenden Fällen setzen wir im Spanischen kein Komma:

  • zwischen Subjekt und Verb

Das Subjekt wird niemals durch ein Komma vom Verb getrennt, auch wenn es aus mehreren Elementen besteht und sehr umfangreich ist.

Beispiel:
Los alumnos que asistieron con regularidad a las clases y presentaron todos los trabajos a tiempo obtuvieron un punto extra en la calificación final.Die Schüler, die regelmäßig am Unterricht teilnahmen und alle Arbeiten rechtzeitig einreichten, erhielten einen Extrapunkt in der Endnote.

Besteht das Subjekt aus einer Aufzählung, werden die einzelnen Elemente durch Kommas getrennt. Nach dem letzten Element – also vor dem Verb – steht jedoch kein Komma.

Beispiel:
Las tartas de queso, los bizcochos de limón, los cruasanes y las napolitanas se arruinaron por el calor.Die Käsekuchen, Zitronenkuchen, Croissants und Neapolitaner verdarben durch die Hitze.

Ausnahmen

- Wir setzen ein Komma zwischen Subjekt und Verb, wenn das Subjekt eine Aufzählung enthält, die mit „etc.“ aufhört.

Beispiel:
Las tartas de queso, los bizcochos de limón, los cruasanes, etc., se arruinaron por el calor.Die Käsekuchen, Zitronenkuchen, Croissants etc. verdarben durch die Hitze.

- Wir setzen ein Komma zwischen Subjekt und Verb, wenn zum Subjekt ein erläuternder Einschub gehört, der vor dem Verb steht.

Beispiel:
La hermana de Lorena, la que conocimos ayer, se muda a Madrid el mes que viene.Lorenas Schwester, die wir gestern kennengelernt haben, zieht nächsten Monat nach Madrid.
  • mit kopulativen Konjunktionen

Vor nebenordnenden kopulativen Konjunktionen (yund, niund nicht, nicht einmal, tanto... como...sowohl … als auch) und der disjunktiven Konjunktion o („oder“) steht nie ein Komma.

Beispiele:
No sé si ver una película en el cine o verla en casa.Ich weiß nicht, ob ich einen Film im Kino oder zu Hause sehen soll.
Ni tengo hambre ni ganas de dormir.Ich habe weder Hunger noch Lust zu schlafen.
  • vor der Konjunktion que mit konsekutiver Funktion

Vor der Konjunktion que setzen wir kein Komma, wenn diese eine Folge ausdrückt und vorher die Wörter tanso, so sehr, tantoso, so sehr oder talso, derartig stehen.

Beispiel:
Había trabajado tantas horas extra que obtuvo una semana extra de vacaciones.Er hatte so viele Überstunden gemacht, dass er eine zusätzliche Urlaubswoche bekam.
El silencio era tal en la sala de exámenes que se escuchaba a los alumnos respirar.Die Stille im Prüfungsraum war so groß, dass man die Schüler atmen hören konnte.
  • nach der Konjunktion pero, wenn diese einen Frage- oder Ausrufesatz einleitet

Die einen Frage- oder Ausrufesatz einleitende Konjunktion peroaber kann vor oder innerhalb der Frage- und Ausrufezeichen stehen. Nach ihr setzen wir kein Komma.

Beispiel:
Pero ¿dónde habré puesto mis gafas?Aber wo werde ich meine Brille hingelegt haben?
¿Pero dónde habré puesto mis gafas?
  • nach der Anrede in Briefen

Das richtige Satzzeichen nach der Anrede in Briefen, Postkarten oder E-Mails ist der Doppelpunkt, nicht das Komma. Danach folgt Großschreibung.

Beispiel:
Querida Laura:
Últimamente me he acordado mucho de ti.Liebe Laura,
in letzter Zeit musste ich viel an dich denken.
  • bei geografischen Zusatzangaben

Geografische Angaben zu Regionen, Provinzen, Ländern oder Staaten, die auf den Namen von Orten oder Städten folgen, werden nicht zwischen Kommas, sondern in Klammern gesetzt.

Beispiel:
La localidad de Cubelas (Lugo) ofrece un panorama auténticamente gallego.Die Ortschaft Cubelas (Lugo) bietet ein authentisches galicisches Panorama.

Aufgrund des englischen Einflusses findet man diese Art Ortsangaben häufig zwischen Kommas, was jedoch nicht korrekt ist.